Can you not use πάλι in this situation?
Ευχαριστώ πάλι sounds a bit weird. Ευχαριστώ και πάλι is what a native would say. (Και is emphatic here but required in this particular phrase)
I'm not sure if I'm far along enough yet but perhaps in the future could there be more sentences with the emphatic και? I read it a lot on online forums and it took me way too long to understand, haha.
Can we say "Ευχαριστώ ακόμα!"?
Either "ξανά" or "και πάλι".
Ok, thanks! I guess my confusion comes from the fact that in French the same word means "still" and "again".
Encore, encore !