"A mí me gusta el viento."

Перевод:Мне нравится ветер.

October 21, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Xeniolum

А что за конструкция? Почему "мне" как бы два раза?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Это сродни А (вот) мне, (мне) нравится ветер. Усиливает персональную окраску фразы. При обратном переводе принимается и упрощённая конструкция Me gusta el viento.


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

но именно с усилением (я попробовала :))) не принимается ответ - это просто подразумевается? А как же все таки испанец скажет с усилением?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Приведите, пожалуйста, Ваш ответ, который не был принят.


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Именно так как вы предложили - А мне нравится ветер :)


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

:D Согласна, “имеет место быть“. Добавлено. Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/OJF05

В одном из предыдущих заданий тоже было "мне мне". Продублируйте там это объяснение, там его нет.


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Мы обсуждали это выше.


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1264

Почему в этом примере нельзя перевести "Мне нравится тот ветер" ? Ведь ветер употреблен с определённым артиклем, подразумевая, что это какой-то конкретный, тот самый ветер.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.