"We are going to see our mother in the afternoon."

Translation:Πρόκειται να δούμε την μητέρα μας το απόγευμα.

October 21, 2016


  1. "την μητέρα" is wrong. The correct would be "τη μητέρα", according to the grammar of Τσολάκης and the grammar of Τριανταφυλλίδης.
  2. Afternoon is from 12-6pm. At 3pm, everyobody in Greece would say it is "μεσημέρι", not "απόγευμα". At 5pm "απόγευμα" is more common. Thus both "μεσημέρι" & "απόγευμα" should be marked as totally valid translations for "afternoon".
October 21, 2016

  • 12

We are aware of the problem with "τη/την κτλ" and it will be edited when we complete Beta. I have added "το μεσημέρι". Many thanks.

October 25, 2016


Can anyone explain why βλέπουμε wouldn't work here? Thanks.

May 26, 2019
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.