"Manger" is the infinitive form of the verb. It's what it looks like without being conjugated. When a verb is the second one (e.g. in this sentence "J'aime manger") it is nearly always not conjugated. Same as in english. We say "He likes to eat" (to eat being the infinitive), rather than "He likes eats" (the conjugated form). I don't know if I explained that well at all haha
In most the romantic languages such as French, Spanish and Italian; you always start with a base verb for example: to eat = manger
I like TO EAT pasta J'aime MANGER des pâtes
Then the base verb needs to be conjugated just like in English:
TO EAT I/You/We/They eat She/He/it eats
MANGER Je Mange Tu manges Il/elle mange Vous mangez Ils/elles mangeant Nous mangeons
And it goes on like that for every single verb. Even when it is in different tenses and stuff it changes again. I hope this helped you =)
If you're asking what the difference is between je mange des... and j'aime manger des..., they're saying two different things. It's the difference between "I eat..." and "I like to eat..."
The first bit of this sentence is the main verb, j'aime. "I like..." The base verb (the infinitive) is aimer - in English we usually say 'to like' or 'like', or even 'liking'. It's like the pure, basic action as a concept. When you use it to say what someone's doing, you have to conjugate it - turn it into a version that fits who is doing the liking and how (like ideas of when, finished actions and so on).
So in English, we'd say "I like..", or "she likes", that kind of thing. It tells you who is doing what. J'aime les chats. Je mange des pommes. Same as English, but just making it clear!
In this sentence, it's slightly different - instead of liking cats (an object), I'm saying I like doing something. In English, "I like to eat." Or "I like eating". It's a general activity, a concept, so we use the infinitive like I mentioned above. I like to run. I like running. Same idea! The main action in the sentence is me liking something, but then I need to add what that thing is.
In French you add the infinitive form of the verb, so you get j'aime (infinitive). 'I like (doing something).' J'aime manger = I like to eat/eating. The actual liking is the verb, but the eating is a general action or activity. You don't conjugate it, or you'd get something like "I like I eat", which is similarly wrong in English!
You probably intuitively know all this in English anyway, maybe without ever having thought about it. It's really the same deal here, you just need to recognise what's going on
adorer is much more than aimer. aimer means to like/love,while adorer means to love(strongly)/adore/admire
Is "I like eating pasta" correct? if not please explain the difference
This discussion illustrates perfectly what I see as a significant problem in the Duolingo course: there is no text to study before taking the lesson quizzes (i.e., there are tests but no lessons). For someone with zero exposure to the language before coming to Duolingo, this cannot help but be extremely frustrating, since one is guaranteed to fail every lesson before eventually retaking it enough times to finally pass. It's certainly one way to learn, but I wonder how many folks can handle the frustration and stick with it.
Not true here is why. If I love something in English, I really really like it. I do not love my pen in the same way that I love a person (we do not differentiate that in English), however I DO love it.
True you can say adore, but that is a different verb here.
In English it is a figurative love. I understand that the french direct object changes the meaning of (loving a person). That makes sense and is the difference between (j'aime ça) and (je l'aime). The French rule makes a distinction between loving an object and a person. However, we are translating FROM French to English here. I can love anything and that does not make me in love with it. Everyone who has ever taken a French class knows that aimer means to like or to love. People that are bilingual know why. Now if I said "J'aime bien manger des pâtes," there is no argument that I just LIKE pasta. There is a reason this thread has gotten so long from people missing that. I believe it can be argued regardless, which to me says it should be accepted.
If you want to use negative form, add "ne" before the first verb, and "pas" after it. This is just the general rule, and of course there are many exceptions to it. Also, (un/une/des/du/de l'/de la) are all changed into (de). Except with verb etre, then those pronouns stay the same.
Je ne mange pas la pomme.
Je ne mange pas de pomme.
Je ne suis pas un eleve.
Je n'aime pas manger de pates. (The one you want)
~</sub><sub> ~</sub><sub> ~</sub><sub> ~</sub><sub> ~</sub><sub> ~</sub>~
Of course, you can always say you "hate pasta", using the affirmative form.. Verb to hate is (detester).
Je deteste manger des pates. Tu detestes manger des pates.
Um, I don't think you would ever refer to the plural of "pasta" with an "s" at the end - the word for pasta (singular) and the word for pasta (plural) in english are the same - there are a lot of words like that (sheep, moose, fish, deer, pants, etc). Therefore you don't need to change the tense in french any further? (Des pates can mean one pasta or lots of different types of pasta). I think.
Vlugenhagen, a partitive article (e.g. du; for an uncountable quantity, where we could use "some" in English) has to grammatically match the noun. Since pasta is always plural in French, it's "des pâtes".
singular feminine: de la (e.g. de la soupe = some soup)
singular masculine: du (de+le = du) (e.g. du vin = some wine)
singular but starts with vowel sound: de l' (e.g. de l'eau = some water)
plural (m/f): des (e.g. des pâtes = some pasta)
a negative expression ("not any"), with some exceptions: de (Je_suis_BiDo's gave the example "Je n'aime pas manger de pâtes" in a post above)
I found this helpful: http://french.about.com/od/grammar/a/de-vs-du-de-la-des.htm. Someone linked to it in a different discussion.
Manger is the infinitive, "to eat" if you like. It's the basic form of the verb. If you want to talk about someone eating, you need to inflect it to match the person who's eating, when the action is taking place, how it's happening, and so on.
So mange is the 1st person (and 3rd person) present simple form of manger. Basically "I eat" or "he/she/it eats". You can make all kinds of other versions of the verb - "I will eat", "they had eaten", "you ate" and so on. They're all conjugations of the base infinitive.
In this sentence there are two verbs - aimer and manger (those are both the infinitives). Aimer is being conjugated to match the subject, so it's saying "I like..." Then you have manger, the infinitive, because you're talking about the general concept of eating. "I like to eat". You're not conjugating it to match the subject, because that would be "I like I eat" which is wrong in English too, obviously!
It works the same way in English, and lots of other languages, you just need to spot what's going on. This might help a bit:
As a casual translation, sure! But grammatically they're different things, with different meanings. Duo's making sure you're being accurate and that you know what you're doing. It's testing your ability to form a particular structure ("I like doing a thing") and also testing your vocab - letting things slide means people could get away with not learning it
Why not? They all basically mean the same thing. Like with English, using them in different sentences can give a different flavour to the word, so people understand that "I love you" means something different from "I love bananas".
You just need to learn when and where French-speakers tend to use those words, and what kind of ideas they convey in those situations
Hey guys check out this new interactive platform that can teach you a new language. It's awesome, for teaching a child a new language. I use it with pimsleur french and obviously duolingo. Thought I would share this info with you guys. The link is below.