1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "ארוחת בוקר מצוינת."

"ארוחת בוקר מצוינת."

Translation:An excellent breakfast.

October 22, 2016



I translated this as "breakfast is excellent." I realize now that this would probably be ארוחת בוקר היא מצוינת, but I keep getting mixed messages about when the pronoun is needed.

Any help on this?


Yes, it's not simple. You would need a copula here to turn this into a sentence "Breakfast is excellant". But you are right to observe that you don't always need a copula. The case in which you don't need a copula is when you want to say that the "noun" is "adjective" but the subject is definite.

ארוחת הבוקר מצויינת.

The reason that you don't need a copula in this case, is that it is not ambiguous, it can't mean "the excellent breakfast" because that would require an article on the adjective as well: ארוחת הבוקר המצויינת.


I had the exact same question. That's helpful!


Arukhat boqer metsuyenet

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.