1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Keep going South, and you wi…

"Keep going South, and you will see the building."

Traducción:Sigue yendo hacia el sur, y verás el edificio.

October 22, 2016

100 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ElyGuilln1

Sigue yendo al sur, y verás el edificio. AL TIENE EL MISMO SIGNIFICADO DE HACIA en ésta oración.


https://www.duolingo.com/profile/VAGAMA

De acurdo al y hacia son sinónimos en este contexto


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Siga yendo al sur y véras el edificio." no aceptado. Junio 2017


https://www.duolingo.com/profile/Avezon

Porque tienes sujeto contrapuesto.. si lo tratas de usted (formal), es SIGA y después VERÁ. En cambio si tuteas (informal) es SIGUE y después VERÁS


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

Aceptada 1 de marzo, 2017


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Sigue hacia el sur, y verás el edificio." Aceptado, Marzo 2018.


https://www.duolingo.com/profile/MarybelLay

Me pasó lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Sigue al sur y verás la construcción. Aceptada. 07/01/2018.


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

"Keep going south, and you will see the building." (Podría ser)

  • Manténgase hacia el sur, y verá el edificio.

  • Continue hacia el sur, y verá el edificio.

  • Siga hacia el sur, y verá el edificio.

keep going, es una frase verbal intrasitiva.

keep going = continuar, seguir, permanecer, mantener (en una orientacion o dirección)

Keep going = seguir adelante (informal)


https://www.duolingo.com/profile/Avezon

Gracias JomarClo..


https://www.duolingo.com/profile/Suetano

En lo que si estoy de acuerdo es en que "siga hacia el sur" y "continue hacia el sur", son totalmente correctas. Es más, es lo que yo utilizo cuando alguien me pregunta por una dirección.En el centro de España es muy común usar también " tire hacia" o "tire por +nombre de calle" No es ninguna sugerencia,es demasiado coloquial,pero lo añado como información.


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

Seguid (vosotros) yendo hacia el sur y vereis (vosotros) el edifico, también es otra traducción posible, "seguí yendo hacia el sur y verás el edificio" solo en Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/i9dO1

A veces no entiendo por qué dan como erradas las respuestas estando correctas. deberían tener todas las posibles opciones, de acuerdo a los modismos de cada país.


https://www.duolingo.com/profile/Hugog265535

"Mantente" y "permanece" son sinónimos y se pueden usar indistintamente.


https://www.duolingo.com/profile/monikawun

Seguí no es español es argentino. Por favor ......


https://www.duolingo.com/profile/PaulaH.2

Me hizo la misma corrección :|


https://www.duolingo.com/profile/Parmenio1

en Colombia se dice yo VERÉ tu VERÁS EL VERÁ creo que tienen que corregir


https://www.duolingo.com/profile/jgmq

En todas partes donde se hable español, esa conjugación se tiene que enseñar


https://www.duolingo.com/profile/PedroDolado

Esta traducción, al castellano, que aparece en el sistema creo que tiene, al menos, un error: "SEGUÍ hacia el sur, y vas a ver el edificio." En vez de "SEGUÍ" debería de ser "SIGUE", la frase quedaría así: "Sigue hacia el Sur y vas a ver el edificio o bien, "Sigue hacia el Sur y verás el edificio".


https://www.duolingo.com/profile/MyriamSole4

Respondí como Ud. lo indican en esta página. Pero rechazan mi respuesta porque no escribí SEGUÍ (solo utilizado en Argentina)


https://www.duolingo.com/profile/TomsLimayC1

duolingo por Dios es sigue y no seguí, si hay un argentino aceptalo pero nosotros también porque así se escribe en español


https://www.duolingo.com/profile/maraisabelsnchez

yo tengo bien mi respuesta y la corrigió un argentino que puso seguí y me la rechazó. Ya no creo en la corrección. Ayer me pasó lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Esidereo

mantente rumbo al sur, y verás el edificio, debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/JuanK.Herrera

Estoy de acuerdo. Yo usé mantén.


https://www.duolingo.com/profile/Faty294586

Asi es traducido


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

DL acepta, Junio 2017


https://www.duolingo.com/profile/neurosis88

sigue derecho hacia el sur tambien deberia contar


https://www.duolingo.com/profile/dimasluisberzosa

No se dice seguí. Se dice sigue


https://www.duolingo.com/profile/nysrock

Así se conjuga el verbo seguir en Argentina "Vos seguí por aquí"


https://www.duolingo.com/profile/sirenaaguayo1

no se conjuga asi en ningun lado,solo que ese es su acento y lo dicen de esa forma ;)


https://www.duolingo.com/profile/anita143883

En la gramática española esa coma después de sur y precedente a la ¨Y¨ no procede, la conjunción ¨Y ¨ hace la función de parada, o sea, de la coma, ¿en inglés es correcto así, debemos parar con coma antes de las conjunciones?


https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

En español sobra la Y


https://www.duolingo.com/profile/Mnica456961

Version sudamericana de muchas expresiones.....


https://www.duolingo.com/profile/RomeoB3

porque dice que sigue no es valido? y que la respuesta es seguí? eso solo lo usan en argentina :(


https://www.duolingo.com/profile/MiriamEstr712480

En Español lo correcto es decir:Mantente al sur y verás el edificio


https://www.duolingo.com/profile/spalencia

por que no siegue yendo al sur y miraras el edificio


https://www.duolingo.com/profile/GioEsquivel

Tambien es correcto decir: "sigue hacia el sur, y vas a ver el edificio".


https://www.duolingo.com/profile/Nstorvaca

A mi me corrige SEGUI y en el ejercicio dice SIGUE que es la forma correcta. Por favor corrijanla.


https://www.duolingo.com/profile/JoseAntnio3

sigue yendo al sur ,,y continua yendo al sur significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ManuelOrdu

En castellano (de España) el término: 'continuá' no se utiliza


https://www.duolingo.com/profile/i9dO1

sigue al sur y verás el edificio, me la da como erronea!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/i9dO1

ahora me la vuelve a dar erronea y dice divisarás y entonces?? dónde quedan los sinónimos. ya me estoy aburriendo de este curso, creo que retomare el 123 o el Americano. uffff


https://www.duolingo.com/profile/RamonPat

La palabra tu, necesita acentuarse. Tú? No me parece correcto pero investigaré


https://www.duolingo.com/profile/i9dO1

Bueno, a mi me enseñaron en la escuela que tú se acentúa cuando se trata de la segunda persona y tu no se acentúa cuando se trata de pertenencia. siga sus enseñanzas y convicciones. good luck


https://www.duolingo.com/profile/LuisHBrito

mantente hacia el sur y veras el edificio, asi puse y segun keep=mantener deberia ser valido, que me dicen amigos Duolingueros :D ?


https://www.duolingo.com/profile/casvalle

exacto. que es eso de segui??


https://www.duolingo.com/profile/camiloanto397615

por que la anulan si está correctamente traducida esta oración ¿cuál es el problema?


https://www.duolingo.com/profile/Kriixh

No entiendo por qué dice divisaras. Me la puso como error porque puse y tu miraras el edificio


https://www.duolingo.com/profile/Santiago116152

puede ser ve al sur, en vez de obligar a usar segui al sur


https://www.duolingo.com/profile/josecito1010

verá y verás es exactamente lo mismo en esta oración ...


https://www.duolingo.com/profile/josepguasch1952

Yo creo que lo correcto es sigue y no seguí.


https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

Si no se usa el tuteo es válido decir: siga yendo al sur y verá el edificio. Por qué no lo aceptan?


https://www.duolingo.com/profile/jgmq

Duolingo debe corregir, en este caso no permite tutear. Sólo acepta "usteo"


https://www.duolingo.com/profile/PedroAlba4

Yo escribi sigue yendo al sur y veras el edificio


https://www.duolingo.com/profile/Saek16

"Sigue yendo al sur y tu encontraras el edificio", fue mi traducción y me la indica como "siga yendo al sur, y ud. encontrará el edificio.". No hay manera de saber si con quien habla es un desconocido para tratarlo de usted. you= usted, tu, o me equivoco?


https://www.duolingo.com/profile/ManoloPine1

Keep es Mantener por lo que he aprendido, por qué me exigen " sigue ".


https://www.duolingo.com/profile/JoMerRod

Hay un error aquí, porqué sale que lo correcto es: Seguí yendo al sur y verás el edificio. lo correcto es Sigue yendo al sur y verás el edificio.


https://www.duolingo.com/profile/arturo18rs

Sigue yendo al sur, y vas a ver el edificio.


https://www.duolingo.com/profile/David_VL_

Empiezo a estar cansado de las traducciones con las acepciones que se hablan en sudamérica. No digo que estén mal pero sí que también deberian dar por buenas las traducciones en español. Te retrasa inútilmente.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoLiz128954

Seguí al Sur, según calificador y esta mala porque yo indico Sigue al Sur.


https://www.duolingo.com/profile/isitasereno

But in the exercises box the translation is a mistake: is a popular expression: seguí, the correct expression ie SIGUE.


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueEst128705

sigue al sur, y veras el edificio. no aceptado a veces me desconcierta.


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

Es correcto lo anterior, pero la traducción de la web es incorrecta: "seguí hacia el sur y verás el edificio"


https://www.duolingo.com/profile/franciscob285846

segui??? en qué lengua???


https://www.duolingo.com/profile/albertocara

Pienso que es válido: "Sigue por el sur y verás el edificio"


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

LO correcto es lo anterior "yendo hacia el sur verás el edificio"


https://www.duolingo.com/profile/wolfalf25

Segui esta mal es Sigue.


https://www.duolingo.com/profile/JacoboMugarte

Sigue, decimos en México para decir "tú sigue" y no "seguí" como indica la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Migueljustcots

Divisareis y vereis es lo mismo,


https://www.duolingo.com/profile/ConchitaGa12

En España no se utiliza ese verbo así, no se dice "seguí" se dice "seguir", no me canso de agradecer el curso, sólo es una aclaración


https://www.duolingo.com/profile/PepRoig1

"Vete hacia es sur..." también es correcto. En España no se dice "Seguí al sur" en todo caso: Sigue hacia el sur.


https://www.duolingo.com/profile/MarisolGon627160

Buenas tardes, mi respuesta es correcta, en latinoamérica sobre todo en Venezuela, en líneas generales no utilizamos esa expresión "seguí", creo que solo los Argentinos y Uruguayos la utilizan. Nosotros decimos "sigue o "continúa". Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/pacesita1

La palabra seguí no es para esta frase


https://www.duolingo.com/profile/monikawun

Cuando van a arreglar ese oroblema. No somos argentinos !!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel-Valerio

Escribí esto de tantas estúpidas maneras que significan lo mismo escribiendolas como calcas de lo que me aparecía y duolingo siempre encontraba un pequeño detalle que aunque no cambiaba el significado de la oración si bastaba para ponerlo malo, juro que tengo ganas de derrumbar algún edificio en el sur


https://www.duolingo.com/profile/isitasereno

El problema radica en la falta de opciones de traducción según algunos modismos de cada país. Finalmente decidí aceptar como ellos lo dicen y seguir pensando como lo hacemos en Colombia. Pienso que debería Duolingo tener una opción como el traductor google, de sugerir otras expresiones equivalentes en el país donde uno vive. Buen día.


https://www.duolingo.com/profile/jgmq

Sí. toca actuar por conveniencia, independiente de que la respuesta que uno de sea también correcta


https://www.duolingo.com/profile/bayron423155

Divisaran que es esto pase como 5 veces en esto arreglenlo


https://www.duolingo.com/profile/DKARLSAN

seguí es un vocablo utilizado en distintos países como sigue, significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Parmenio1

el futuro de ver en español es: yo veré tu verás el verá, para Colombia. Estoy equivocado?.


https://www.duolingo.com/profile/Adriana694918

seguí es el recomendado y yo creo que sigue también es adecuado no debería marcarlo como incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/EdithFrau1

Traduje igual a la traducción presentada aquí y me corrige por , seguí , eso es un modismo argentino


https://www.duolingo.com/profile/maldonado16905

Pinche programa tiene muchos errores


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueOro12

Will see significa vera o veras segun su propia traduccion y me lo da mal y aparece encontrara, por favor en que quedamos?


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueOro12

Ahora me tacha encontrara y dice divisara, pero si todos son sinonimos, cual es la razon para no corregir?


https://www.duolingo.com/profile/TomsLimayC1

me dicen en keep going=seguí porque seguí es un argentinismo en español es sigue


https://www.duolingo.com/profile/alfamaya

Veras y divisaras?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA632025

mantente al sur. Una traducción muy amañada


https://www.duolingo.com/profile/RuthEl0

Me puso equivocado "verás", según duolingo era "divisarás".


https://www.duolingo.com/profile/lenriquevl

Yo escribí "mantén dirección al sur y verás el edificio" y Duolingo la marcó incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/lenriquevl

Tampoco fue aceptada "mantén la dirección al sur y verás el edificio"


https://www.duolingo.com/profile/DanielAngu11

Continúe hacia el sur, y verá el edificio. ES CORRECTA


https://www.duolingo.com/profile/Diego362237

puse CAMINANDO y lo dieron como erróneo, que derbería haber puesto ENCAMINÁNDOTE... Diría que los programadores de duolingo deberian hacer un Curso de Español...


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

en castellano se podría decir " ve hacia el sur y verás el edificio"


https://www.duolingo.com/profile/AnitaCardenas

Yendo al sur verás el edificio porque está mal


https://www.duolingo.com/profile/ALVARADODA13

hodio esto jajajajajjajajajjajajajajajajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/romel27131

Sigue el sur, me la mando error y es lo mismo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.