Translation:There is a lamp and a cup on the desk.
I have the same question as @Betsy. My first, incorrect, submission was "a lamp and a cup are on the desk". If this isn't a correct translation from the Hungarian, how would you say "a lamp and a cup are on the desk"?
Question: why is vannak not used since we are dealing with there being two things rather than one?
As it's an enumeration the verb "van" doesn't change form.
There is a book and a pen on the desk. - Egy könyv és egy toll van az asztalon.
There are books on the ground. - Könyvek vannak a földön.