Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"He does not appear again in the novel."

Traduction :Il ne réapparaît pas dans le roman.

il y a 4 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/AntoineFab

j'ai mis "il n'apparait plus dans le roman par la suite", le "par la suite" me semblait mieux pour transcrire le "again" plutot que "anymore". Ca devrait être accepté. Je fais plus de fautes dues à mon français (langue maternelle) qu'à mon anglais, c'est un peu agaçant :(

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En fait, vous n'avez pas besoin de "par la suite", à partir du moment où vous avez choisi "ne plus".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AntoineFab

Certes, mais vous seriez en peine de trouver une utilisation de "par la suite" qui ne soit pas techniquement redondante, et pourtant on l'utilise. D'après moi ça rajoute une nuance qui va dans le sens de la phrase en anglais telle que je la comprends. Enfin, peu importe, bonne soirée :).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il faut que vous sachiez que "la règle du jeu" dans les leçons est de produire une réponse en français correct et fidèle à la phrase anglaise.

Il faut se retenir de traduire dans son plus beau français, d'ajouter des mots ou des nuances car votre traduction doit impérativement se retraduire à l'identique de la phrase d'origine.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BilingualLC

Il ne réapparaît pas dans la nouvelle ( peut marcher dans le sens de nouvelle= livre d'une centaine de pages)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Novel est un faux ami qui veut vraiment dire un roman

Les nouvelles = short stories.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SylvieLach

Que vient faire again merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/khoewa

réapparaitre = appear again

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jccdutheil

j'ai mis "n'apparait pas encore" et c'est accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Et bien dans ce cas je pense que c'est un contre sens par rapport à la phrase anglaise. je pense que l'on dirait pour votre phrase "He does not already appear in the novel".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Vous avez raison, j'ai corrigé. Merci.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Je râle assez souvent lorsqu'il y a des erreurs, mais j'aime bien ce principe de faire vivre et d'améliorer la qualité du site tous ensemble. Surtout que l'application est gratuite, alors il est normal de participer à son niveau de compétence.

Je me permets de mette un commentaire qui n'a rien à voir avec la phrase. Mais pourriez vous regarder lorsque l'on signal que un problème de son. La case est "le son est difficile à entendre" Comme je l'ai dis à plusieurs reprises il n'est pas difficile à entendre (si non il suffirait de monter le son), il est difficile à comprendre ça n'a pas le même sens. Si vous trouvez que cette remarque n'a rien à faire ici, je ne me formaliserai pas si vous l'enlevez. J'aurais peut-être du vous la faire sur votre espace.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En effet, cette promiscuité entre entendre et comprendre est également source de confusion dans les cours.

S'il nous arrive de dire "J'entends bien !" pour signifier que nous avons compris ce qui vient d'être dit, pour autant entendre et comprendre ne devraient pas être substituables.

Je vais donc signaler votre suggestion (je ne peux pas la corriger moi-même).

De mon côté, il y a aussi de petites choses qui me chiffonnent, comme l'intitulé des emails que nous recevons : "Quelqu'un a commenté sur une discussion à laquelle tu t'intéresses". Pour moi, c'est un anglicisme.

Merci pour votre contribution.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

J'ai mis : il n'apparaît pas encore dans le roman et c'est refusé

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Parce que ce n'est pas le sens voulu

again veut dire "de nouveau, encore, à nouveau..."

pas encore se traduit par "not yet"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

Merci Sitesurf de cette précision.

il y a 3 ans