"Es ist ein guter Löwe, aber ich kann ihn nicht behalten."

Übersetzung:Es un buen león, pero no me puedo quedar con él.

Vor 2 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/Tuman88
  • 25
  • 25
  • 19
  • 14

"No me puedo quedar con él."

Kann das nicht auch "Ich kann bei ihm nicht bleiben." bedeuten?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Manivolaja

ich würde eher sagen "ich kann nicht bei ihm bleiben" aber ja, sollte auch gehen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Ryan47435765
  • 16
  • 14
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 11

Ich würde diesen Satz als "Es un buen león, pero no puedo tenerlo/criarlo/guardarlo" übersetzen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/34Cx8ZKR

"pero no lo puedo quedar" ist falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/alexausberlin

Warum ist El es un buen leon... falsch?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/GabrieleDe988808

Warum "me puedo quedar" und nicht "puedo quedarme "con el?Bitte, bitte erklären !

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/stuggi_to1

Es un león bueno, warum geht das nicht?

Vor 1 Monat
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.