"A térképen annyi folyó van, ahány hegy."
Translation:On the map there are as many rivers as there are mountains.
14 CommentsThis discussion is locked.
1096
Is THERE needed in this sentence? I was marked wrong with: On the map are as many rivers, as mountains.
Huh...as a native speaker I feel like while it's antiquated, it's basically fine to leave out the "there," (Although the comma is definitely wrong.)
If I were making the call I'd probably accept "On the map are as many rivers as mountains." if you're willing to say it while dressed in Wise Old Mentor robes in between other cryptic advice.
280
I'm afraid that that is not good English. "There are as many ..." but you have not provided a subsequent "as" to complete the comparison.
1767
Why should it be a must to arrange the English sentence exactly as the Hungarian one? I don't think that starting the sentence with "there are... on the map" shall be considered a mistake.
280
Sounds good. Try flagging it as "My answer should have been accepted". It is hard for the programmers to anticipate every possible way that someone might translate something, so if you want to save yourself some heartache, try your best to anticipate what they might come up with :)