Thank you Duolingo - the number of times I couldn't let my German friends know that their grandparents needed a snack was getting out of hand.
As someone aspiring to become a nurse assistant, I can see it being useful in my future. (｀・ω・´)
When I was taking German in college, my professor told me the esszet (ß) was being phased out and it was better to not use it. Any native speakers care to weigh in on this?
I had a professor who told me the same but she added that there words that still is keeping the esszet, like Straße. The ones which changed are already right in new printed books, magazines and I guess apps. It's a rule from 1996.
It literally translates as 'have hunger' but the correct English is 'am hungry'.
'have hunger' or 'have thirst' are colloquial but correct none the less. I don't understand why it's not accepted as a correct translation when it doesn't sound unnatural to say.
Saying - Ich bin hungry - is also used occaisionally in the younger generation.
It is "I am hunger", which is a non-sense, because you are a human. You need an adjective there - hungry. And in German it is "hungrig"
I'm Brazilian, in Portuguese we say: "Estou com fome" (I'm [at the moment] with hunger] (Like if you holding it with you), we never say that we are permanently hungry or that we are hunger itself like: "Eu sou fome" (Extremely odd, no one would ever say that).
As far as I know there's no singular form. It would be either Großvater (grandfather) or Großmutter (grandmother).
There is a construction, you know that "Parents" is "Die Eltern", there is an ending "teil" which means "part" -- So you could say "Der Elternteil" to mean "the parent". I guess you could then say "Großelternteil" to mean a single grandparent, or a "part of the grandparents". I wouldn't know the gender and I couldn't imagine that it would be used in Deutsch very often...
It's definitely there, see: https://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=Gro%C3%9Felternteil
https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Feltern (used several times in this page).
Learning courses online usually slow down the sound recordings and make them clearer, for people without a trained ear (for the language) to understand them.
Because you are refering to the grandparents but speaking to the other person. So youre saying "your" grandparents are hungry instead of telling the grandparents themselves they are hungry
Mr. Owl, I think that Großeltern's gender is plural and not neuter. Can you fix it?
Dulingo says Großeltern is NEUTER, therefore DAS Großeltern. But "DEINE Großeletern" assumes it is FEMININE. I'd say, once it's plural, I should stick with the feminine form but again when you hover your mouse in Großeltern it clearly says NEUTER. Platform error? My mistake? I'm confused
When a word is plural you use the feminine/plural form, no matter it's gender. So "deine Großeltern" is plural, therefore you have to use die/deine/other plural prepositions.
Duden definitely says it is "die" with no hint of a "das" anywhere, so Duolingo referencing it as NEUTER is very confusing.
Haben is the form of the verb you would use with plural nouns. Großeltern is a plural noun.
While haben and habt are both used with plural subjects, habt is only used for second person plural. In this sentence, we are talking about the grandparents and not to them, so it's third person and therefore we must use haben.
It doesn't lol "habe hunger" means to have hunger HABEN - to HAVE You can say "Ich bin hungry" I am hungry
You actually mean "ich bin hungrig". Assuming it's autocorrect changing that
It had me say this and damn is that a mouth full.. I need more practice pronouncing than writing though..
The audio is a bit wiggily on this one. Its not because of the speed, something else.
I had just a typo(typing additional letter "a" i.e. hungary instead of hungry, but Duo didn't accept the answer at all. this is so Rigorous.