"Πού είναι ο ιπποπόταμος;"
Translation:Where is the hippo?
8 CommentsThis discussion is locked.
Isn't it useful when languages do this. Likewise, in Mandarin it is 河馬 (he2ma3, 'river horse').
They will even back-calque names for things with Greek roots that were never Greek words in the first place: e.g. a eurypterid (from Classical Greek εὐρύς, wide + πτερόν, wing) becomes 廣翅鱟 (guang3chi4hou4, 'wide wing horseshoe-crab').