"It is not possible."
Translation:Δεν είναι πιθανό.
Δεν γίνεται means "cannot be done" so it can have that meaning, depending on context.
When to use Δε & Δεν?
As i can se all of your answers, but i can't write back on them unless i get the same question again, I would now like to say thanks on behalf of all my previous and future questions! :)
That's the form for the masculine gender, the correct phrase is "Δεν είναι δυνατόν".
My Greek friends use δυνατά all the time; here it's accepted but called a typo: https://screenshots.firefox.com/uYOGe1bAwPNJXpSJ/www.duolingo.com
The two options for this sentence are "δυνατό/δυνατόν", but not "δυνατά", which can either be a neuter adjective in the plural number or an adverb.
I guess they use it in "Όλα/Τα πάντα είναι δυνατά"=Anything is possible? (as an adjective here).