1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Jeg spiser middag med ham i …

"Jeg spiser middag med ham i januar."

Translation:I eat dinner with him in January.

October 23, 2016



why in the name of Odins raven is middag = dinner??

would make more sense if it was lunch...


Think of it as the main meal. When all these words were coined, most people ate their main meal during the hours of daylight. Now we have electricity + office hours, so the main meal gets eaten in the evening. But the word stays the same.


The term dinner comes from French, which (as everybody knows) is a Romance language. And in Romance languages meals were not associated with parts of the day. In Latin for example eating was called either a "general meal" = prandere (a "fast" or a "snack" in English) or a "main meal" = disjunare (a "dinner"). In fact, one could even call their breakfast a "dinner", if that's their main meal. The association of meals with parts of the day comes from the Abrahamic religions and is a rather new concept for Indo-Europeans, which explains misconceptions like the above.

  • 1604

It's that way even in most variations of English. Breakfast, Lunch or Dinner, Supper. Dinner IS the midday meal in English, despite recent shifts to it becoming interchangeable with supper.


This sounds rather odd. People usually don't inform you during which month they eat a dinner/lunch with somebody...


This is true, as like most sentences on Duo they might not make sense, but if you can translate and understand a sentence that is not normal that means you are improving well.


This is probably true, but we have learned a rather limited vocabulary to this point. The course creators do their very best to use all the tools they have taught us so far.


Can this sentence construction be used as a future tense?

For example a conversation between two people: Have you seen Paul recently? 'Jeg spiser middag med ham i januar' (I am eating dinner with him in January)


how do you know whether "med" is in or with and the same with "i"? is there a case in which both can be used in the same sentence to mean in or both mean in?


Med, as far as I can think of, only means "with". There may some some very exceptional cases where prepositional misalignment between languages causes a usage of med to correspond in English to a use of "in", but in no way is med systematically a translation of "in". Rather, i and mean in, in different scenarios.


Are the names of days and months not proper nouns like in English?


We don't capitalise days, months, languages, or demonyms in Norwegian.


English is quite special here, as in many other aspects.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.