1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu gosto desse vinho, mas nã…

"Eu gosto desse vinho, mas não do outro."

Traducción:Me gusta ese vino, pero no el otro.

February 15, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cristina476361

CREO QUE ES: DO=DEL SINO SERIA: O OUTRO


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Es "do outro" porque es complemento del verbo "gostar", que requiere la preposición "de".

  • Eu gosto desse vinho, mas não (gosto) do outro.

En español, es incorrecto usar la preposición "de" después de "me gusta", por lo tanto no se puede decir "del otro".

  • Me gusta ese vino, pero no (me gusta) el otro.

https://www.duolingo.com/profile/lyndsayponte

Para mi es del (do)


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Como explicado en el otro comentario, no se puede usar "de" después de "me gusta".


https://www.duolingo.com/profile/marafilo

31/08/2014 REPAS

nesta orazao DO e uma contrazao DE EL e sem embargo o traduzem mal alguem tem que corregir esto E URGENTE


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Como explicado en el otro comentario, no se puede usar "de" después de "me gusta".

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.