1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I only exercise on weekdays,…

"I only exercise on weekdays, not during the weekend."

Traducción:Solo hago ejercicio los días de semana, no durante el fin de semana.

October 23, 2016

193 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jaime42014

Deberia ser en español:

Solo ejercito durante la semana, no los fines de semana.


https://www.duolingo.com/profile/qoauar

Hay una forma mucho mas natural de decirlo: "Sólo hago ejercicio los días entre semana nunca los fines de semana" Sin embargo, no es aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

OK. pero si me permites; días laborables mejor. ¿También hace ejercicio los días festivos entre semana?. la respuesta es NO


https://www.duolingo.com/profile/sr.sanz

Los dos traducciones deberían ser aceptadas


https://www.duolingo.com/profile/Javier366468

Weekdays se traduce al español como "entre semana"


https://www.duolingo.com/profile/ManueSaenz

Los días "de semana"????!!! En serio???? Eso no es correcto español en ningún pais de habla hispana.


https://www.duolingo.com/profile/alete89

En Argentina le decimos "días de semana" a los comprendidos de lunes a viernes.


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

Cómo sería entonces? Días laborales? Tampoco sería tan preciso ya que mucha gente trabaja fines de semana


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

en español, los días laborables son llamados "entre semana"


https://www.duolingo.com/profile/Hitoridake

En español sería correcto utilizar la expresión "los días de la semana" resalto "la" o también la expresión "los días entre semana" (disculpen mi ortografía)


https://www.duolingo.com/profile/Peru1977

La traducción a mi ebtender correcta sería los dias laborables


https://www.duolingo.com/profile/lupehc

Esa frase no esta bien estructurada, la tranduccion correcta seria, solo hado ejercicio entre semana, no el fin de semana, se da por entendido que hablamos de dias.


https://www.duolingo.com/profile/Lolita972424

Exactamente es eso y lo da como error...


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Los dias de semana? De donde han sacado eso? Se dice entre semana, o durante la semana


https://www.duolingo.com/profile/rubenceballosg

Está traducción no es correcta, debería ser algo así: Yo solamente hago ejercicio entre semana, no durante el fin de semana.

This traslation is not correct, it should be like: "Yo solamente hago ejercicio entre semana, no durante el fin de semana."


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC151404

Para mucha gente en Mexico weekday seria dias entre semana lunes martes miercoles jueves y viernes y weekend seria sabado y domingo


https://www.duolingo.com/profile/Lolita972424

Justo igual q en España...


https://www.duolingo.com/profile/SoleLopezA

traducción sin sentido


https://www.duolingo.com/profile/MJrvpO

Los dias de semana son todos


https://www.duolingo.com/profile/hildyliaxy

Ninguno ha explicado porque colocan "ON weekdays" y no colocan "ON weekend" sino "the weekend"


https://www.duolingo.com/profile/EdgarGonza315256

Week days, weekdays, it's not the same?


https://www.duolingo.com/profile/Susa290156

That's what I think


https://www.duolingo.com/profile/Dannyboy473073

De semana xD Deberia ser entre semana


https://www.duolingo.com/profile/RicardoPar307129

"Los días de semana" es una mala traducción. Lo correcto es "entre semana", por lo tanto, la respuesta correcta es "Sólo hago ejercicio entre semana, no durante el fin de semana".


https://www.duolingo.com/profile/SalomRekas

Laborables no existe?


https://www.duolingo.com/profile/Jose718254

No se dice 'los días de semana', sino 'los días de entre semana'


https://www.duolingo.com/profile/PepaMari1

Según donde vivas, sí se utiliza habitualmente "Los días de semana" como sinónimo de "los días laborables" (de lunes a viernes) y es gramaticalmente correcto y aceptado por la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/neriroly

La oracion en español tiene error de concordancia


https://www.duolingo.com/profile/Cannatajessi

En venezuela so decimos dia de semana


https://www.duolingo.com/profile/DrawscarDe

Ocupan clases de español


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

Que no, Duolingo, que no, que es entre semana.


https://www.duolingo.com/profile/Deduluzixd

No tiene sentido la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/JonathanBo905287

La volaron, "los dias de semana"


https://www.duolingo.com/profile/JuberGil

Duolingo y sus traducciones, está bien que sea una App gratis, pero a veces salen con unas cosas. Lo más correcto en español sería: "sólo hago ejercicio durante la semana, no los fines de semana".


https://www.duolingo.com/profile/Fran210791

Sólo hago ejercicio de lunes a viernes, el fin de semana no.


https://www.duolingo.com/profile/Fran210791

Sólo hago ejercicio de lunes a viernes, el fin de semana no.


https://www.duolingo.com/profile/CesarRaulLedesma

si digo "yo solo ejercito " es lo mismo que "yo solo me ejercito". La segunda frase es redundante ya que si yo ejercito se sobreentiende que me ejercito a mi mismo


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

La respuesta "Solamente ejercito en días de semana, no durante el fin de semana." fue rechazada. Aduciendo que me faltó escribir la palabra "me" antes de "ejercito". Eso es incorrecto, porque el verbo ejercitar puede usarse con pronombre o sin él. Ambas respuestas deben considerarse correctas. He informado a los administradores. 27 de septiembre de 2017.


https://www.duolingo.com/profile/LeslieM.

Esta traduccion si fail total, solo leerlo se ve incorrecto, en todo caso "de lunes a viernes" o "entre semana" pero LOS DIAS DE SEMANA es muy ambigüo, que dias de semana?


https://www.duolingo.com/profile/qoauar

¿Entonces sábado y domingo no son "días de semana"?


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

Ese es el punto. Quizá Duolingo cree que sábado y domingo son solamente días de la quincena, del mes, del trimestre, del año, ...

Es evidente que sábado y domingo son días de semana.

Este ejercicio presenta un error de concepto.


https://www.duolingo.com/profile/Florina186958

La pongo igual de la correcta y no la acepta


https://www.duolingo.com/profile/PetraBarbo1

Esta incompleta ka respuesta no existe la palabra los en la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Claro que exacto. Me habeis dado la respuesta completa. Que rollo


https://www.duolingo.com/profile/buenaventura32

No deberia ser: i only exercise on weekdays, not during ON weekend ?


https://www.duolingo.com/profile/Fatima735031

Correji el error, pero aun me aparece q estoy equivocada


https://www.duolingo.com/profile/melisa950524

Esa traduccion no se entiende. DUOLINGO MEDIAPILA. COLOCA TRADUCCIONES COMO CORRESPONDE.


https://www.duolingo.com/profile/carlos56923

Dije lo mismo con otras palabras del español


https://www.duolingo.com/profile/igorandres2004

Alguien sabe cuando colocar no y not?


https://www.duolingo.com/profile/VicenteGar882484

He puesto lo mismo que la respuesta y me ño ga puesto mal, uffff


https://www.duolingo.com/profile/raul6162

Para empezar no me das las palabras correctas douligo asi como quieres arme


https://www.duolingo.com/profile/JEISRECHIDT

No existen las palabras para formar una oracion, siemore dara error


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Como iba a saber de oido que week y days van juntos?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA194165

Creo que "me" sobra en la traduccion. Propongo una traduccion mas precisa: Solo ejercito los dias de semana y no el fin de semana.


https://www.duolingo.com/profile/yono7

traduje exactamente igual a la ncorrecciòn , y me dice usaste la palabra equivocada. <por favor. ¿ que palabra? Quiero aprender.


https://www.duolingo.com/profile/DomingoAlf3

Completamente de acuerdo con Jaime.


https://www.duolingo.com/profile/yono7

MI TRADUCCION ES : SOLO HAGO EJERCICIO EN LA SEMANA, NO DURANTE EL FIN DE SEMANA. ¿ ¿CUAL ES EL ERROR, PARA DARLA POR MALA?


https://www.duolingo.com/profile/SHIRTATI

i only exercises on weekdays, not during the weekend


https://www.duolingo.com/profile/SHIRTATI

i only exercises on weekdays, not during the weekend / Esta correctamente escrita, y la correccion de DUOLINGO dice lo mismo, sin embargo no me acepta la respuesta, favor revfisar el sistema, pues estoy teniendo problemas recurrentes


https://www.duolingo.com/profile/BlancaDelT1

en español es incorrecto decir finde en lugar de fin de semana, o simplemente al fin


https://www.duolingo.com/profile/sharow316

No entiendo la diferencia de la escritura, que alguien me explique esto!


https://www.duolingo.com/profile/Mariamcame

Quién ejercita? Yo. Complemento directo.


https://www.duolingo.com/profile/IqkWnZf3

yo solo ejercito los días de semana, no durante el fin de semana. En la traducción programada no la aprueba colocando un "me ejercito" como argumento, siendo este a mi criterio redundante


https://www.duolingo.com/profile/C-BELL

De verdad tienen un problema con este ejercicio. A veces los respondo plural y me lo corrigen mal, otras veces lo corrigen bien. y lo mismo pasa cuando lo respondo en singular como fin de semana.


https://www.duolingo.com/profile/lumemaga

Esas traduccionea sin sentido lo que hacen es confundir. Deberian tener personaa que realmente hablen, conozcan el espanol.


https://www.duolingo.com/profile/Ismael198605

"sólo" con acento sigue siendo válido en estos casos (me lo corrige el sistema)


https://www.duolingo.com/profile/yoseseg

I only exercise on the weekdays not during the weekend, como dice el audio, I only exercise on weekdays, not during the weekend, como me corrige el programa }


https://www.duolingo.com/profile/yoseseg

I only exercise on the weekdays not during the weekend, como dice el audio, I only exercise on weekdays, not during the weekend, como me corrige el programa }


https://www.duolingo.com/profile/edwarcardo1

solamente hago ejercicio en la semana, no durante el finde semana


https://www.duolingo.com/profile/Trsl12

"Yo sólo hago ejercicio los días de entre semana, no durante el fin de semana". Corrección: "solo hago ejercicio los días de semana, no durante el fin de semana". Creo que es más adecuado "días de entre semana" o "días laborables"


https://www.duolingo.com/profile/ramon904844

solo hago ejercicio los días laborables y no los fines de semana , entiendo que esta frase debería ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/tenayphk

solo hago ejercicio entre semana, no durante los fines de semana. MI RESPUESTA solo me ejercito entre semana, no los fines de semana. RESPUESTA DUOLINGO dónde hay un me en esta oración


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo367632

También es correcto decir "Solo ejercito durante la semana, no durante los fines de semana". La forma "Solo ME ejercito" es equivalente a "Solo ejercito..."


https://www.duolingo.com/profile/frnc.prd

Esta fue mi respuesta incorrecta... "Yo solamente ejercito los días de la semana, no durante los fines de semana." Es necesario por el "me"? Si estoy hablando de mí, el "me" podría ser tácito? "Yo solamente (ME) ejercito los días de la semana, no durante los fines de semana."


https://www.duolingo.com/profile/Jose749417

No entiendo el " lo las semana "


https://www.duolingo.com/profile/francisborj

I only exercise on weekdays, not during the weekend


https://www.duolingo.com/profile/Aguila42

en esta oración si es perfectamente aceptado que sea weekend y no weekends quien entiende a dolingo??????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/Aguila42

ESTA VES SI ES ACEPTADO WEEKEND Y NO WEEKENDS ??????????????????


https://www.duolingo.com/profile/MajoNatta

Yo solamente entreno en días de la semana, no durante el fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/CrespoCD

Buen día, en la frase "Solo ME ejercito los días de semana, no durante el fin de semana", el ME no sería redundante? Muchas gracias y saludos.


https://www.duolingo.com/profile/LucyAliceFlowers

De donde sale el "me" en castellano mi respuesta se entiende perfectamente y es correcta, nada hay que me indique que se trata de un verbo reflexivo. Es una corrección antojadiza.


https://www.duolingo.com/profile/Dany_Lop

yo solamente ejercito durante la semana no durante el fin de semana. Decir "yo" al principio y "me" posteriormente, no es redundante? Incluso en español podría ser un pleonasmo.


https://www.duolingo.com/profile/herminia5693

Propongo un contenido mas preciso y no jugar con tanta palabreria q no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Aguila42

during no es verbo y hacemos negación de un sustantivo por lo que debe ser no , not se usa en negación de verbos


https://www.duolingo.com/profile/Anna7600

Me parece que es igual de válido decir: "sólo ejercito en días de semana"....


https://www.duolingo.com/profile/shechowolf

yo hago ejercicio durante la semana no durante los fines de semana


https://www.duolingo.com/profile/Dany158660

Solamente ejercito los.......... (debería ser correcto ya que se puede omitir el "me")


https://www.duolingo.com/profile/Carla812584

Sólo ejercito entre semana, no durante el fin de semana.


https://www.duolingo.com/profile/Xinantecatl

Se requiere diferenciar solo (de nadie mas) y sólo ( la contracción de solamente)


https://www.duolingo.com/profile/juanito2437

DUOLINGO ESTA EQUIVOCADO, hago ejercicios..(varios),no un solo ejercicio....VARIOS!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GerardoBetancur

error de Duolingo al traducir con el artículo "la". No coordina la frase


https://www.duolingo.com/profile/05031950

me pueden decir que diferencia hay, en yo me ejercito en días de diario y no los fines de semana, a yo me ejercito a diario y no los fines de semana. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/GloriaCarm526612

pregunto; ¿la negación en este caso puede ser un simple "no"?, sin la t


https://www.duolingo.com/profile/param57

Respondí: " yo hago ejercicios en la semana, ni durante los fines de semana" y me le dio mala, acaso ejercicio o ejercicios no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Sofa814972

Considero que "entre semana" es una frase correcta y muy usada en español. Ver http://dle.rae.es/?id=XV9JZTZ : entre semana Tb. entresemana, Hond., Méx. y Ven. 1. loc. adv. En cualquier día de la semana, menos el sábado y el domingo.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael929

Para nosotros hacer ejercicio es en plural xq nunca haces uno solo, sino varios


https://www.duolingo.com/profile/ManuelJoaq10

que traducción tan rara, no suena bien


https://www.duolingo.com/profile/Armonit

Considero que está mal traducido al decir "me ejercito LA semana". Usualmente se dice "me ejercito EN LA semana"


https://www.duolingo.com/profile/Luis769569

¿Cree usted que su respuesta está correcta?


https://www.duolingo.com/profile/vicentedur1

La traducción no tiene ningún sentido.


https://www.duolingo.com/profile/nilyangabriela

yo solamente me ejercito,... es una redundancia dado yo ejercito, yo solamente ejercito, el yo con el me es la redundancia en la traducción que se hace.


https://www.duolingo.com/profile/RCM195214

en la anterior traducción utilice "weekend" y corrigieron weekends. Ahora veo que traduje bien.


https://www.duolingo.com/profile/JudithMira16434

En Chile sí usamos "días de semana" para diferenciarlos del fin de semana, que sólo considera sábado y domingo


https://www.duolingo.com/profile/Tufrutogaston

Solo hago ejercicio en la semana, no durante el fin de semana.


https://www.duolingo.com/profile/Alekslopez

Y en que parte dice during the weekend


https://www.duolingo.com/profile/ManuelPass2

Cuándo se usa NO y cuándo de usa NOT.


https://www.duolingo.com/profile/Francisco149684

El audio parece decirlo en plural


https://www.duolingo.com/profile/MariaPerez197804

yo solo hago ejercicio en dias de semana, no durante el fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/AugustoSand17

That's right. But the record voice pronounce "exercise" on plural.


https://www.duolingo.com/profile/soniaarc

no se dice me ejercito la semana,se dice me ejercito en semana! o en la semana


https://www.duolingo.com/profile/Eri921121

¡Duolingo debería tomar clases de español antes de enseñarnos el inglés!


https://www.duolingo.com/profile/blogdopata

solo me ejercito los miercoles, no durante el fin de semana.


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisSa549395

Creo haber contestado bien y me da error


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMedin656082

I can´t hear the final -s


https://www.duolingo.com/profile/myriam796895

Solo me equivoque al escribir separado weekdays. No me lo deberia aceptar con un Pequeño error como en otras frases?


https://www.duolingo.com/profile/Barrientos11

Cuál es el error, una letra? Come on


https://www.duolingo.com/profile/IrenePetersson

porqué dice a veces que es plural y no singular, y viceversa ?? pongase claro, es weekend, o weekends ?????


https://www.duolingo.com/profile/SoteroSanc

Cónteste corrécto; y dice que me equivoque, corrijan por favor.


https://www.duolingo.com/profile/mescaner

Sale la respuesta con la pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Lolita972424

La verdad q las traducciones al español son pesimas


https://www.duolingo.com/profile/liliana303319

yo. solo ejercito, podría ser en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Ttypa

No puedo hacer los ejercicios porque duolingo yatiene escritas la repuestas


https://www.duolingo.com/profile/AbelRgAl

Simplificando: I do not exercise on weekends.


https://www.duolingo.com/profile/kkrusnnic

Corrijan este tipo de ejercicios donde no enseñan de manera real ingles ni español


https://www.duolingo.com/profile/SagrarioFi3

Mi traducción debería haber sido aceptada


https://www.duolingo.com/profile/LourdesIme

En México decimos "entre semana"


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza736987

En España, y duolingo lo acepta a veces (otras no) "los días de diario"


https://www.duolingo.com/profile/TatianaAcevedo0

"En semana" me parece correcta.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaSucarr

Lo correcto seria los dias entre semana


https://www.duolingo.com/profile/GerardoMM1

Es ridículo, lo marca mal aunque sea la respuesta que aquí aparece


https://www.duolingo.com/profile/edToro1

DEBERIA SER ENTRE SEMANA;. los dias de semana es una frase muy enredante.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosHern458357

En vez de decir días de semana debería ser entre semana


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Sólo hago ejercicio en días de diario, no durante el fin de semana. No hay forma de aclararse con esa palabreja weekdays, la traducción literal está claro que días de la semana, pero supondría que hago ejercicio todos los días, con lo que además only. Pero es más, en la anterior respuesta me la rechazaron porque puse día de trabajo que es lo lógico. Duo por favor, corrige la frase o la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Isaac_Leon_1207

Ejercito sin tilde ws correcto


https://www.duolingo.com/profile/HenselVill

se olle mas naturas " entre semana"


https://www.duolingo.com/profile/Salmamartinez0

Esta mal redactada la oración


https://www.duolingo.com/profile/hilda532661

En español debería ser: sólo hago ejercicio ENTRE semana, no durante el fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/Irene44557

No es necesario poner ME ejercito, basta con usar el verbo, Ej: ejercito, nado, corro, etc


https://www.duolingo.com/profile/Mnica519525

Duolingo propone "sólo ME ejercito...". Así no hablamos, al menos en Argentina. Saludos !


https://www.duolingo.com/profile/Susanbm19

Me la dieron mala xq ni yo que hablo español y bastante inglés entendí como carajos se debía acomodar el asunto?.


https://www.duolingo.com/profile/Dolors748793

Frase mal redactada! Solo hago ejercicio durante la semana, no el fin de semana.


https://www.duolingo.com/profile/Angel334728

Mi respuesta: "Yo sólo hago ejercicio los días de labor, no durante los fines de semana". Me ha dado incorrecta porque considera como respuesta correcta la siguiente: "Yo sólo hago ejercicio los días de trabajo, no durante los fines de semana". En España es igual decir "días de labor" que "días de trabajo".


https://www.duolingo.com/profile/Rafael128654

Los dias de la semana son siete, debe decir " días laborables o entre semana"


https://www.duolingo.com/profile/AristosA.

Entre semana, sería más correcto


https://www.duolingo.com/profile/TANOSBAR

Solo ejercito tambien es valido


https://www.duolingo.com/profile/Adriana250573

"Días de semana" para nosotros es entresemana, quedando así la frase: "Solo hago ejercicio entresemana, no el fin de semana".


https://www.duolingo.com/profile/Jose544760

Vaya traducción!! Por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Rutsi2713

Respondí lo mismo con las palabras invertidas, no comprendo por qué me lo colocó incorrecto, al español está bien


https://www.duolingo.com/profile/HumbertoCorrea48

En México decimos " dias hábiles, o entre semana" y fin de semana. Duolingo , nos dice en Inglés y nosotros lo traducimos a nuestra lengua.


https://www.duolingo.com/profile/Kenneth794976

Weekdays= entre semana Weekend= fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/EvaOjalvo

En español no decimos los dias en semana sino en diario


https://www.duolingo.com/profile/IvonneLato1

Entre semana, debe ser valido cómo los dias de semana.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

Días de semana se dice días laborables


https://www.duolingo.com/profile/Lauryta11-12

Por que estaría mal decir: "yo solo ejercito en días de semana, no durante el fin de semana"??


https://www.duolingo.com/profile/Fernando527546

Los días de semana= días de entre semana


https://www.duolingo.com/profile/sr.sanz

en español se dice entre semana para referirse a los días laborables entre lunes y viernes, distinguiendolos del sábado y domingo como fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/Tere969

Es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro439943

Deberia ser: "días de diario" o "entre semana", pero "días de semana" no puede ser


https://www.duolingo.com/profile/taniamtz5

Los "días de semana" en México es de lunes a domingo, a lo que son de lunes a viernes les llamamos "entre semana". Exijo mi corazón devuelta


https://www.duolingo.com/profile/gcifuentes05

No debería ser "I only exercise on weekdays not during weekend"?? Ya que es fin de semana en general, no uno en particular.


https://www.duolingo.com/profile/MariG592319

Me la calificó mal porque puse el pronombre?why?solo ustedes lo saben


https://www.duolingo.com/profile/zapilo

La frase no esta bien construida, o días laborables o días entre semana...Creo que la lengua castellana o el español, se merece un respeto.


https://www.duolingo.com/profile/ovidio636723

Hay muchas cosas que no aceptan. Por ejemplo: Only puede ser solo o solamente. Y a veces no aceptan only como solo.


https://www.duolingo.com/profile/Nigromante1

En español la regla ortográfica establece que cuando es solo (de soledad) no lleva acento. Pero cuando es adverbio de condición debe acentuarse tal como es este caso.


https://www.duolingo.com/profile/Mosses14

yo solo hago ejerció entre semana, no los fines de semana.


https://www.duolingo.com/profile/Jacobo897613

Yo solo me ejercito los dias de la semana no durante el fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo609866

yo solo ejercito durante la semana no los fines de semana; debería ser aceptado como correcto.


https://www.duolingo.com/profile/jutupo

Yo solamente hago ejercicio los días laborables, no los fines de semana. Correcto ¡¡¡


https://www.duolingo.com/profile/VitorMarujo

sabréis mucho ingles, pero castellano poco.


https://www.duolingo.com/profile/Miriam378528

No veo por qué está mal la diferencia entre la y en no está mal


https://www.duolingo.com/profile/Estela911260

Solo hago ejercicio en la semana . No los fines de semana


https://www.duolingo.com/profile/05031950

me pueden decir que diferencia hay, en yo me ejercito en días de diario y no los fines de semana, a yo me ejercito a diario y no los fines de semana. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/LolaTG

SÓLO EN ESTE CASO EN QUE SE PUEDE SUSTITUIR POR 'SOLAMENTE'EN ESPAÑOL SE ACENTÚA


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

Así era antes del cambio. Sin embargo, el uso de la tilde en ese caso no cumple el requisito fundamental que justifica el uso de la tilde diacrítica.

Desde la RAE:

El adverbio solo y los pronombres demostrativos, sin tilde

http://www.rae.es/consultas/el-adverbio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-sin-tilde

5 de junio de 2018.


https://www.duolingo.com/profile/Nigromante1

Por eso se va perdiendo la gran calidad ortográfica que tenía nuestra lengua. Única en el mundo. Me parecen muy débiles los argumento de la RAE para eliminar esta regla. Favorece a quienes quisieran un lenguaje sin ortografía. Ya de por sí los mensajes de celulares lo están acabando, lo perjudican y dañan a cada momento. La RAE está para cuidarlo no para acabar con él, mucho menos para entregarlo a quienes por flojera y pereza mental, se resisten a estudiar las reglas ortográficas.


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza736987

Creo que la RAE eliminó el acento en cualquier "solo"


https://www.duolingo.com/profile/NinfaFigueroa1

Ustedes marcan como error "sólo" con acento. Les aviso que es correcto si esta palabra se refiere a "único, solamente". No se acentúa cuando se refiere a soledad: Ej: Estoy solo en casa. Sólo ejercito durante la semana.


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

Te equivocas. Otra persona ha cometido el mismo error que tú cometes y le he respondido con fundamento. Antes de comentar, debes leer los comentarios que han sido escritos. Además, debes citar una fuente verificable que confirme lo que dices.


https://www.duolingo.com/profile/Magnus.Carlos

Otro error es que debería ser "sólo" con acento, que es el sinónimo de "solamente", si no ese " solo" significa "sin compañía".


https://www.duolingo.com/profile/laci554104

Puse "sólo" y me lo marcó como un error


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Y dale con lo mismo, la respuestame la dan entera

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.