"He is between you and me."

Перевод:Он между вами и мной.

4 года назад

65 комментариев


https://www.duolingo.com/DmitryBull

Он между мной и тобой, что не верно? То что нарушен порядок слов?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1698

Вы перевели "you" как "мной" и "me" как "тобой". Сверьтесь со словарём, и вы убедитесь, что так эти слова не переводятся ни при каких обстоятельствах.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ikv_2006

встречный вопрос – а зачем нарушать порядок слов?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Mzhanat
Mzhanat
  • 22
  • 666

Потому что в русском языке принято так говорить. Сперва ставят себя "Я и ты" "между мною и тобою"

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Alisa253228

Вы английский учите, или русский?

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/Soniclol

ответил он между нами, почему это нельзя считать правильным?)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

между нами - between us, в английском есть слово мы, потому не надо переводить я и ты, как мы, переводите то, что написано

4 года назад

https://www.duolingo.com/giorgibolkvadze

Between и among чем отличаются

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Примерно тем же, чем «между» и «среди» в русском. Between используется, когда речь о нахождении между "небольшого" числа объектов, которые вы воспринимаете как "отдельные", чаще всего двух. Among (amongst) используется, когда что-то или кто-то находится среди объектов, воспринимаемых как единая масса.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Jasur_eng

Почему там "вами",а не тобой?или нет разницы?

1 год назад

https://www.duolingo.com/aghvgjhgku
aghvgjhgku
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8

Нет разницы. В английском языке you - это и ты, и вы.

1 год назад

https://www.duolingo.com/cZyvpe2G

Как отличить? Причём "вами" как множественное число

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

без контекста никак

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/VitaliyTsy1

Ответил : "он есть между тобой и мною" Почему не верно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

У слова "is" куда больше одного значения.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Silaal

Понятно,но одно из них ЕСТЬ. Так почему всё-таки неверно: он есть между тобой и мной?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Потому что это неверный перевод предложения. Смысл ведь другой?

3 года назад

https://www.duolingo.com/PaulHayovy

Ответил правильно, но не понял в каких ситуациях you это вами

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/1Fco4

А то!

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/natalya116933

Почему is и аre переводится в данной теме как "Находится"???

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

а почему нет? это один из возможных переводов

2 года назад

https://www.duolingo.com/BaxicH

Почему между тебя и меня не правильно хотел написать тобой и мной но подумал что скажет не правильно как оказалось что правильно но по словам многих и то не правильно пишет ))

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Здесь нужен творительный падеж (с двумя разнородными объектами): между столом и стулом, между Ваней и Петей. По крайней мере, в современном русском языке.

Когда предлог относится к группе однородных объектов, можно использовать и родительный: между стульями / между стульев, при этом второй вариант устаревает (за исключением устойчивых выражений).

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lillywood2

Как будет тогда между столом и стулом . (there are between столом и стулом )

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

between the table and the chair (в английском в косвенный падеж ставятся только местоимения, у существительных нет отдельной формы)

2 года назад

https://www.duolingo.com/WiSerge

У меня вопрос. Не столько по ответу, но всё же. Как перевести на английский такое предложение: "Хватит мне уже выкать, давайте перейдём на "ты""? Заранее благодарен!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Это называется вести себя фамильярно. И фамильярность выражается во многих вещах, не только в тыканье. И конечно, англоязычные, тоже знают в чем разница и могут попросить собеседника не вести себя столь фамильярно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Jane_Shir

а чего нельзя так Он между нами.

1 год назад

https://www.duolingo.com/ikv_2006

Потому что есть разница между этими вариантами. Поэтому, всегда правильнее – переводить так, как написано

1 год назад

https://www.duolingo.com/Vlad2019

Кто так говрит " Он между тобой и мной" Если они имели ввиду секрет то тогда стоило написать " This secret between you and me " . Верно? Я мыслю в правильно ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Секрет тут не имели в виду.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Sasha179665

Здравствуйте. Почему нельзя сказать "are" перед "between"? Ведь он находится между кем-то.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Wind_vint

Каждый раз слышу начало фразы как "hears...", хотя и понимаю, что в контекст фразы это не укладывается. Это пока особенности моего слуха или диктор так начитал?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Послушайте на Forvo. Обратите особое внимание на то, как произносит слово американец: на Duolingo американский английский, и произношение тоже американское.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/VAD_V
VAD_V
  • 19
  • 5
  • 193

He - это когда мальчик или мужчина?
Если был бы кот, значит нужно было бы
It is between you and me, правильно?

А если имеется ввиду ребенок, ребенок he или she?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Alisa253228

Ребенок в английском это child. Это слово мужского рода, значит he. Если вы хотите сказать что между вами ребенок то будете использовать child (the child is between us). Если с конкретным указанием пола, то boy или girl.

Либо в контексте используете местоимение, если знаете пол ребенка: -Where is our child? -She is between us.

-Where is my child -Between us.

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/VpnI4

Тут не было слова тобой

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/7idb5

Он между тобой и мной. Почему пишет не правильно

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/7idb5

Здесь you множественное ?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 22
  • 6
  • 6
  • 1369

без контекста - и то и то

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/eiv03

Что не так. Я перевела он между тобой и мной. Вроде бы до сих пор не было разделения ты и вы

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Yurii559561

И как это понимать?

3 недели назад

https://www.duolingo.com/fisa2693

"Он посреди тебя и меня" как вариант. Неправильный к сожалению...

2 недели назад

https://www.duolingo.com/Nikolay342556

Кавоо?

2 недели назад

https://www.duolingo.com/ArrGoN

что нельзя местами их менять (он межну мной и вами)

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/Dmitry651910

Подскажите пожалуйста, данная фраза означает физическое положение обьекта или можно употреблять и в переносном смысле, мол, он между тобой и мной, в смысле мешает нам, стоит между нашими отношениями?

2 дня назад

https://www.duolingo.com/VAD_V
VAD_V
  • 19
  • 5
  • 193

Думаю можно. К неживым предметам и к животным говорят it. А если говорят он, значит подразумевают или в прямом или в переносном смысле, отца, друга, сына и тд.

2 дня назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

да, большинство предлогов в английском, как и в русском, имеют как прямой, так и переносные смыслы

16 часов назад

https://www.duolingo.com/7yHM1

Я написал он между тебя и меня (сократил) и мне выдало не правельно

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

предлог между используется с творительным падежом (чем? кем?) а не вительным (кого? что?)

1 год назад

https://www.duolingo.com/1Fco4

И вчём прикол??!

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/cGN54

Только поменяла '' мной'' и '' вами'' и уже всё неправильно!

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 22
  • 6
  • 6
  • 1369

Вот здесь вам уже всё сказали (пункт 6) https://www.duolingo.com/comment/13605072

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/eaturin
eaturin
  • 21
  • 11
  • 323

Кажется это не прилично, но я не образец, конечно...

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/LadaMeow

"Он между мной и вами" что не верно?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/G0iI7

Нуууууууу..

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/apLf9

Xyi

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/lWSZ9

"Он между мной и тобой (вами)" это корректный перевод с точки зрения русского языка, а то что тупая программа считает, что ты перевел you как мной, а me как тобой (вами), это ничего не значит. Смысл от перестановки местоимений никак не пострадал, он даже ее приобрел другой оттенок. Просто вариант "мной и тобой" более употребляемый русскоговорящим населением, более благозвучный, чтоли.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/andrey750549

Мне выбило "you" как вами. Хотя на сколько я знаю, вы в английском нету. Только ты.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"Выбило" ?

Если рассуждать так, то как раз "ты" в английском нет. С практической точки зрения можно считать, что несколько веков назад "вежливое" вы(you) вытеснило местоимение единственного числа ты (thou). Попутно слово потеряло значение вежливости, так как единственный возможный вариант не может более нести значение вежливости (вежливости по сравнению с чем?)

Соответственно, в русском you в зависимости от ситуации может передаваться как "вы" или как "ты". Ведь в английском это местоимение обслуживает оба типа ситуаций.

3 года назад

https://www.duolingo.com/swK71

Если так рассуждать, то правильный перевод зависит от контекста, который, в данном случае, не ясен. Так что и "между тобой" и "между вами" коррекные переводы. Остальное всё пустословие.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Kamila._-1203

Я учу английский примерно 3 года. А еще была В Англии,В Лондоне месяц. Почему не правильно???

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Может быть вы забываете ставить пробелы между словами, как в вашем комментарии

В Англии,В Лондоне

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Это зависит от вашего ответа, а не от времени, потраченного на обучение.

3 года назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.