"Heisbetweenyouandme."

Перевод:Он между вами и мной.

4 года назад

36 комментариев


https://www.duolingo.com/DmitryBull

Он между мной и тобой, что не верно? То что нарушен порядок слов?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1760

Вы перевели "you" как "мной" и "me" как "тобой". Сверьтесь со словарём, и вы убедитесь, что так эти слова не переводятся ни при каких обстоятельствах.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ikv_2006

встречный вопрос – а зачем нарушать порядок слов?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Mzhanat
Mzhanat
  • 23
  • 730

Потому что в русском языке принято так говорить. Сперва ставят себя "Я и ты" "между мною и тобою"

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Alisa253228

Вы английский учите, или русский?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/z8jL4

а

3 дня назад

https://www.duolingo.com/Soniclol

ответил он между нами, почему это нельзя считать правильным?)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

между нами - between us, в английском есть слово мы, потому не надо переводить я и ты, как мы, переводите то, что написано

4 года назад

https://www.duolingo.com/giorgibolkvadze

Between и among чем отличаются

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Примерно тем же, чем «между» и «среди» в русском. Between используется, когда речь о нахождении между "небольшого" числа объектов, которые вы воспринимаете как "отдельные", чаще всего двух. Among (amongst) используется, когда что-то или кто-то находится среди объектов, воспринимаемых как единая масса.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Jasur_eng

Почему там "вами",а не тобой?или нет разницы?

1 год назад

https://www.duolingo.com/aghvgjhgku
aghvgjhgku
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8

Нет разницы. В английском языке you - это и ты, и вы.

1 год назад

https://www.duolingo.com/VitaliyTsy1

Ответил : "он есть между тобой и мною" Почему не верно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

У слова "is" куда больше одного значения.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Silaal

Понятно,но одно из них ЕСТЬ. Так почему всё-таки неверно: он есть между тобой и мной?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Потому что это неверный перевод предложения. Смысл ведь другой?

3 года назад

https://www.duolingo.com/natalya116933

Почему is и аre переводится в данной теме как "Находится"???

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

а почему нет? это один из возможных переводов

3 года назад

https://www.duolingo.com/BaxicH

Почему между тебя и меня не правильно хотел написать тобой и мной но подумал что скажет не правильно как оказалось что правильно но по словам многих и то не правильно пишет ))

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Здесь нужен творительный падеж (с двумя разнородными объектами): между столом и стулом, между Ваней и Петей. По крайней мере, в современном русском языке.

Когда предлог относится к группе однородных объектов, можно использовать и родительный: между стульями / между стульев, при этом второй вариант устаревает (за исключением устойчивых выражений).

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lillywood2

Как будет тогда между столом и стулом . (there are between столом и стулом )

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

between the table and the chair (в английском в косвенный падеж ставятся только местоимения, у существительных нет отдельной формы)

3 года назад

https://www.duolingo.com/WiSerge

У меня вопрос. Не столько по ответу, но всё же. Как перевести на английский такое предложение: "Хватит мне уже выкать, давайте перейдём на "ты""? Заранее благодарен!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Jane_Shir

а чего нельзя так Он между нами.

1 год назад

https://www.duolingo.com/ikv_2006

Потому что есть разница между этими вариантами. Поэтому, всегда правильнее – переводить так, как написано

1 год назад

https://www.duolingo.com/eiv03

Что не так. Я перевела он между тобой и мной. Вроде бы до сих пор не было разделения ты и вы

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Yurii559561

И как это понимать?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/fisa2693
fisa2693
  • 25
  • 15
  • 81

"Он посреди тебя и меня" как вариант. Неправильный к сожалению...

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Nikolay342556

Кавоо?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/ArrGoN

что нельзя местами их менять (он межну мной и вами)

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Dmitry651910

Подскажите пожалуйста, данная фраза означает физическое положение обьекта или можно употреблять и в переносном смысле, мол, он между тобой и мной, в смысле мешает нам, стоит между нашими отношениями?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/VAD_V
VAD_V
  • 20
  • 5
  • 9

Думаю можно. К неживым предметам и к животным говорят it. А если говорят он, значит подразумевают или в прямом или в переносном смысле, отца, друга, сына и тд.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

да, большинство предлогов в английском, как и в русском, имеют как прямой, так и переносные смыслы

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/CaptanBelarus

Почему нельзя ?!!!!? Он между тобой и мной

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/bCVa3
bCVa3
  • 25
  • 737

Почему не принимает "он между тобой и мной"?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/T1bH1

S

1 месяц назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.