"I have more for later."

Перевод:У меня есть ещё на потом.

4 года назад

43 комментария


https://www.duolingo.com/Mia_Max

Умирающий дедушка спрашивает внука -Изя, а чем это так вкусно пахнет с кухни? -А это,деда, мама готовит фаршированную рыбу... -Изя, сходи до мамы, спроси мне кусочек, насовсем скоро помру... Внук побежал,через минуту возвращается и говорит деду -Мама сказала, что рыба - НА ПОТОМ !!! Это,господа, не великий и могучий русский, это расчудесный суржик...

4 года назад

https://www.duolingo.com/rezets

Комментарий конечно веселый, но вынужден с вами не согласиться, в литературе достаточно примеров использования выражения "на потом". То, что в нашей повседневной жизни мы его не употребляем ввиду "корявости", ещё означает, что это не верное выражение. Например оставить на потом достаточно устойчивое выражение. В данном случае выражение выглядит уж слишком коряво, потому что на потом мы перенесли "ещё", что встречается гораааздо реже. Но по сути перевод "у меня есть ещё на потом" верен.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Обычно оно используется в сочетаниях "откладывать на потом", "оставлять на потом", и я не вижу его корявости в таком использовании — оно спокойно употреблялось в нём ещё до моего рождения.

То, что здесь оно натянуто — другой вопрос. Будет вариант лучше, заменю на него.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Mia_Max

А можно конкретный пример?

4 года назад

https://www.duolingo.com/rezets

Извольте, достаточно вбить в любом поисковике "оставлю на потом", "отложим на потом" и вы увидите множество ссылок, как на литературные произведения, так и на новости, статьи и пр. из современности. Также можно повторить и с "ещё на потом", а чтобы не нарваться на "суржик", можете добавить к запросу "литература". Мне, например, нравится текст из приключений Мурзилки: — Может, они сначала собаку съедят, а нас ещё на потом оставят? — всхлипнула Даша. — Тогда нас ещё спасти могут. — Конечно, оставят, — подтвердил Андрейка..

4 года назад

https://www.duolingo.com/Mia_Max

Про Мурзилку-зачетно. "Оставит (или отложить) на потом"- с этим тоже все понятно, коряво звучит "есть на потом", а уж "есть ещё на потом"-ну согласитесь вообще никуда:), причем у англичан-это совершенно нормальный оборот, for example:-Can I borrow this pack of salt? You'll get it back tomorrow.- O, don't worry! I have more for late!, но здесь не имеется ввиду, что у доброго соседа запас соли на пять лет, просто он, отдав вам эту пачку, не побежит тут же в магазин "для посолить свой супчик". "На человеческий русский "I have more for late" без контекста НИКАК НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ"-сказала мне подруга, у которой на предмет правильности речи консультируются подданные Её Величества, прийдется как-то пережить...:))

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeySmag1

Дословный перевод: Я имею больше позже - не прокатил

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Потому что он неверен, очевидно. "For later" это устойчивое выражение со смыслом "на потом" (т.е. "для того, что будет позже, потом")

4 года назад

https://www.duolingo.com/rezets

В идеале я предлагаю при наведении на текст добавить не только дословные переводы, но и ваши устойчивые выражения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 18
  • 12
  • 9
  • 7
  • 7
  • 56

А вариант "У меня будет больше позднее" не подойдет?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В том-то и дело, что "for later" ("для более позднего времени") и означает "для того, чтобы использовать позднее", "на потом" и т.п.

Если мне нужно было бы сказать, что потом я добуду ещё (например, продавец в магазине говорит, что сейчас у него нет всего 100-томного собрания, но позже будет ещё), то сказал бы "Later I'll have more", "I'll have more later"

4 года назад

https://www.duolingo.com/kirilochkinat.i

предлагаю добавить вариант с каким нибудь существительным, которое оставили на потом. Мы его повторим или выучим,кстати.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Если бы мы могли добавлять свои предложения, то наша жизнь вообще была бы на порядок легче и лучше. Опять же, только сегодня у нас был разговор с программистам - опять обещают, мы опять ждем.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

Я конечно перевел в духе дуо, но мне кажется нормальный перевод "на будующее"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Чем он нормальный, когода тут сказано на потом и так в жизни говорят. Не доделал сегодня отчет, оставил на потом. Не доел котлеты, оставил на потом. На будущее (без ю) это, когда деньги на пенсию откладывают или детям на свадьбу копят.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

Недоел котлеты съем потом, нормально звучит, еще на потом имхо режет слух. Дело в не на потом а сочетании "еще и потом". Вообще странно оно нормально звучит по-английски и так ужасно по-русски. Как тогда перевести now for later? Сейчас на потом?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Я думаю, что это дело субъективное. Мне "ещё на потом" звучит совершенно нормально. Ещё здесь не в смысле времени (ещё не сделал), а всмысле дополнительного количества. У меня есть ещё 3 котлеты, я их с утра не доел, а оставил на потом.

Другой пример такого употрбления ещё. Вот я тут принес конфет, - выкладываете на стол - вот, вот, и вот ещё.

now for later я не знаю что такое...

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

"preparing now for later" these phrases can be found in the text: 1. dealing with the death. 2. the moment a child is born. 3. Make a photo and a video (movie). As example: Becoming a mum...pinning now for later. Pls. correct me if I have made any mistakes.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

В этом контексте, это значить делать что-то сейчас на потом/на будущее (не всегда далёкое, может быть и через два часа вы собираетесь воспользоваться своими результатами).

4 года назад

https://www.duolingo.com/Andrey110379

мне кажется, на русский можно переводить без глагола "есть". просто " у меня больше на потом".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Oiynsoft

А чем не устраивает вариант 'на последок'

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Слово "напоследок" означает "в конце, под конец". Например, «И напоследок я решил попробовать яблоко. Зря.»

Если вы оставили что-то напоследок — это означает, что вы в самом конце цепочки действий что-то оставили, и ушли по другим делам.

3 года назад

https://www.duolingo.com/KrICEtON

Нужен отдельный урок для устойчивых выражений, что бы можно мыло их хорошенько погонять - закрепить!!!

3 года назад

https://www.duolingo.com/Siriusdv

Аха-ха! Люди, зачем вы спорите о смысле каждого слова, если нет смысла всего предложения? Оно до ужаса абстрактно и бессмысленно. Его даже представить сложно. Так и представляю, как мне пригодится эта фраза в разговоре, когда меня спросят: -У вас еще пока что так всё? и я такой: -У меня есть еще на потом. а мне: -Может быть уже еще как там? а я: - Потом всегда так есть и здесь!

3 года назад

https://www.duolingo.com/el.bayda

I have more sandwich for later слова предусмотрительного лакомки.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

бутерброд счетный - more с ним звучит не очень. More water было бы нормально. Если вы начали есть сэндвич и оставли часть на потом, я бы сказала I left some sandwich for later. Вроде бы тоже some уже подразумевает несчетную массу, но звучит как-то лучше, чем more. По крайней мере на мой слух.

4 года назад

https://www.duolingo.com/el.bayda

ice cream в этом случае подойдет? I have more ice cream for later

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

да, отлично подходит.

4 года назад

https://www.duolingo.com/BKirill

Простите, возможно, я немного запутался, но, разве, "more" не для счетных существительных? А "much" для тех, которые посчитать нельзя. Или есть какие-то устойчивые сочетания слов, о которых Вы упомянули?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Это правило для many / much, few/little, a few / a little.

4 года назад

https://www.duolingo.com/BKirill

Да, действительно. Спасибо. Что я совсем уже...

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Alex, насчет про запас - отличный пример. Представляете, насколько трудно дать предложение У меня есть еще про запас. в курсе для англоязычных? Будет куча непонимания, почему же про запас, ведь это же about.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

Хм. Речь ведь не идет чтобы добавить его как основной вариант. Не могли бы вы написать полное предложение с about, а разве have smth to spare не пойдет?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

про about я в том смысле, что вы сначала будете давать предложения типа, мы говорим про это, мы читаем про то, мы слышали про это и т.п. а потом вдруг про запас, и вот вам уже когнитивный диссонанс. Никакого вариант с about тут, естественно, нет.

очень мало людей сможет перевести to spare как про запас

4 года назад

https://www.duolingo.com/ibrahim.zu

Мне хватит на потом

4 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

А почему вариант "у меня еще отложено на потом" не подходит?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

Тогда I put off )

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

Я же не с русского на английский предлагаю переводить, а с английского на русский :) Наверняка в английском есть синонимы :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/AntoNotnA

Later звучит как labor

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4
3 года назад

https://www.duolingo.com/mashabar
mashabar
  • 23
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 977

Скажите пожалуйста, а почему нельзя "Я имею больше на потом"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/PPRiVP

Так можно ли - "у меня есть еще про запас"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/duoserg

Все слова знал, но перевести дальше "у меня есть..." так и не сообразил как :)

2 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.