"No, not these men."
Translation:Όχι, όχι αυτούς τους άντρες.
23 CommentsThis discussion is locked.
So I'm actually having a bit of trouble distinguishing the difference in Greek. I speak German and find the cases a lot clearer for some reason. For example, "The man is eating the apple", The man is the subject, eating is the action, the apple is the object. It's why I'm having trouble with this specific question since there's no indication that it should be accusative. Anyways, all in all, the subject is the thing/person that does the action or has something. The thing that the action is targeting or belongs to is the object.
Omg yay I am getting it finally!!! Took a while to crack the "case" code but now I am getting into the swing of it, and actually I like how they introduced it in this lesson. Forces you to use some other materials to reference but I can see how with repetition it could quickly become a habit.
Also just a learner, but the difference is the case: αυτοί οι is nominative, and as far as I gather, this would answer a question like "are these men sitting in our seats? - no, not these men". On the other hand, αυτόυς τους is the accusative, and the question answered would be something like "should I invite these men to our party? - no, not these men." Could a native speaker chime in on this maybe? Thanks.
I think it is because this answer lacks a question. Do you want these men? No (I don't want) these men. Clearly now the accusative case can be seen. Example ο λογαριασμός = the bill.....το λογαριασμό παρακαλώ. This is short for bring me the bill please, so the accusative is used.