"Ты собираешься бросить его."
Перевод:Lo vas a abandonar.
12 комментариевЭто обсуждение закрыто.
343
и все-же: "Местоимения в винительном падеже от лиц él и ellos могут быть – lo (или le) и los (или les) соответственно. Le и les употребляются только, когда речь идёт о человеке, но также можно поставить и lo, los." - это цитата с http://www.cuaderno.ru/uroven-a2/urok4/razdel1 кто не прав? Вы, они или я?)))
Когда возникает вопрос "кто прав?", судьей всегда выступает Real Academia Española:
Se denomina leísmo al uso de las formas de dativo le, les en lugar de las de acusativo, como en Le mataron; Les contrataron.
16.5.1a Suelen distinguirse tres tipos de leísmo:
A. Leísmo de persona masculino: uso del pronombre le como acusativo con sus- tantivos masculinos de persona: A Mario le premiaron en el colegio.
Перевод: называется "леизмо" использование форм дательного падежа le, les вместо винительного, как в "le mataron; les contrataron". (ему убили, им наняли).
16.5.1а Различаются три типа "leísmo":
A. Леизмо по отношению к людям в мужском роде: использование местоимения le вместо винительного падежа с существительными мужского рода, относящимися к людям. (Марио, ему наградили в школе.)
В некоторых частях Испании leismo настолько распространено, что считается вариантом нормы. Но здесь, на Дуолинго, лучше выучить грамматически правильный вариант, а регионализмов можно поднабраться и позже, правда? ;) К тому же и проще так учить: каждому падежу своё местоимение.
343
нифига не понял, окромя того, что "леизм" - это плохо)
"Но здесь, на Дуолинго, лучше выучить грамматически правильный вариант" - таки может объясните, КАКОЙ правильный вариант, с учетом, что "Дуолинго - не учебник (с)"?
LE в качестве прямого дополнения (винительный падеж) - это жаргон, это неправильно?
только LO.
а LE - это косвенное дополнение (дательный падеж) .
так?
Да, так. Вы дофига поняли ))
Правильный вариант (предписанный RAE) написан там, где вы задали первый вопрос. Ещё короче и понятнее у меня вряд ли получится :)
Lo - его
прямое дополнение (винительный падеж)
Le - ему
косвенное дополнение (дательный падеж)
Леизм - это не плохо и не хорошо. Он просто есть, как есть лоизм и лаизм, как vos вместо tú, как многие другие региональные отличия. Это не жаргон, но нам не хватит жизни и максимума в 3000 переводов на предложение, чтобы добавить все диалектные варианты.
1285
в Дуолинго сториз персонажи в такой ситуации регулярно заявляют "vas a terminar con él"