"Я хочу курицу на той тарелке."
Перевод:Yo quiero pollo en aquel plato.
22 комментарияЭто обсуждение закрыто.
Ese в данном случае использовать можно.
Чтобы не повторяться:
https://forum.duolingo.com/comment/16183599
https://forum.duolingo.com/comment/15472481
https://forum.duolingo.com/comment/30250729
Можно, но в этом предложении без артикля значит, что человек ещё не заказывал курицу, а только заказывает в то же время, когда он говорит такую фразу. Когда мы заказываем курицу на одной тарелке, это обозначает, что мы собираемся есть курицу (a comer pollo), не так ли?). Здесь "куритца" это масса существительное (sustantivo incontable). Однако, если человек уже заказал курицу и картофель, к примеру, он может сказать:
—Yo quiero el pollo (которую я уже заказал) en aquel plato.
659
Вот интересно, если блюдо большое и на нём несколько курочек, то в этом случае нужно добавлять "quiero UN pollo" или всё же не нужно???
659
Ну так если нужно добавлять UN, то почему программа не принимает такой вариант? Ведь нет контекста...
Навык "Еда"
https://forum.duolingo.com/comment/14573133
Полезности и интересности испанского языка.
https://forum.duolingo.com/comment/14198844
Если надоело наугад тыкать, то скорее всего, метод Дуолинго вам не очень подходит.
Принципы подхода Дуолинго:
https://forum.duolingo.com/comment/13605072