"Я хочу курицу на той тарелке."

Перевод:Yo quiero pollo en aquel plato.

October 23, 2016

22 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/duolingoHepCat

Почему «Quiero un pollo en aquel plato.» неверно?


https://www.duolingo.com/profile/sarov

Почему нельзя eso plato? Это же тоже "та тарелка"


https://www.duolingo.com/profile/sarov

Разобрался уже :) Должно быть ese тогда


https://www.duolingo.com/profile/Irunchon

Подскажите, пожалуйста, есть ли где-то здесь объяснение,в чем отличие esto, ese и aquel? Почему в данном случае нельзя использовать ese (или eso)?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ese в данном случае использовать можно.

Чтобы не повторяться:
https://forum.duolingo.com/comment/16183599
https://forum.duolingo.com/comment/15472481
https://forum.duolingo.com/comment/30250729


https://www.duolingo.com/profile/Zue87

Почему с артиклем un pollo неправильно? Может кто-то объяснить?


https://www.duolingo.com/profile/DZen90

Почему здесь не нужен артикль - el pollo?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Можно, но в этом предложении без артикля значит, что человек ещё не заказывал курицу, а только заказывает в то же время, когда он говорит такую фразу. Когда мы заказываем курицу на одной тарелке, это обозначает, что мы собираемся есть курицу (a comer pollo), не так ли?). Здесь "куритца" это масса существительное (sustantivo incontable). Однако, если человек уже заказал курицу и картофель, к примеру, он может сказать:

—Yo quiero el pollo (которую я уже заказал) en aquel plato.


https://www.duolingo.com/profile/Ravil_Is

Почему нельзя un pollo?


https://www.duolingo.com/profile/DZen90

Спасибо. Я просто понял предложение следующим образом: человек видит тарелку с курицей, и говорит про эту тарелку и эту курицу. В таком случае артикль нужен, правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Anno-Domini

Да, правильно, в таком случае артикль нужен. Но он не сказал: "Я хочу эту курицу на этой тарелке" или "Я хочу эту курицу на той тарелке" или "Я хочу ту курицу на той тарелке". Он сказал: "Я хочу курицу (ту или эту, но) на той тарелке."


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Эту тарелку и эту курицу? Правильно, в противном случае, звучало бы неверно.


https://www.duolingo.com/profile/iOgb8

Вот интересно, если блюдо большое и на нём несколько курочек, то в этом случае нужно добавлять "quiero UN pollo" или всё же не нужно???


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Вот интересно, если блюдо большое и на нём несколько курочек, то в этом случае нужно добавлять "хочу одну курочку" или всё же не нужно???


https://www.duolingo.com/profile/iOgb8

Ну так если нужно добавлять UN, то почему программа не принимает такой вариант? Ведь нет контекста...


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Demi Enorme, "будьте проще, и к вам потянутся люди." Они говорят pollo в случае и с курицей и с цыплёнком, а у нас есть выбор. Take it easy. :)


https://www.duolingo.com/profile/daniil458499

Почему бы не сделать теорию какую нибудь для начала, надоело на угад тыкать


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Навык "Еда"
https://forum.duolingo.com/comment/14573133

Полезности и интересности испанского языка.
https://forum.duolingo.com/comment/14198844

Если надоело наугад тыкать, то скорее всего, метод Дуолинго вам не очень подходит.
Принципы подхода Дуолинго:
https://forum.duolingo.com/comment/13605072


https://www.duolingo.com/profile/den734237

Почему нельзя este plato?


https://www.duolingo.com/profile/ArgeeLince

Este plato - эта тарелка. Та тарелка - ese plato.


https://www.duolingo.com/profile/Boodima

Насколько я знаю, в испанском есть разница между курицей la gallina и цыпленком el pollo, в отличие от русского ) это разные блюда и разное мясо. Так что формально здесь должна быть gallina


https://www.duolingo.com/profile/DY9G9

Gallina - это живая курица, pollo - это ципленок, курица, в смысле, пища.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.