1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Die Studenten blieben bis Se…

"Die Studenten blieben bis September in Rom."

Übersetzung:Los estudiantes se quedaron en Roma hasta septiembre.

October 23, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/3ever

Warum geht denn

"Los estudiantes se quedaron hasta septiembre en Roma" nicht...

Hätte es auch aus dem Bauchgefühl anders gesagt, aber gibt es eine Regel dazu?


https://www.duolingo.com/profile/Natascha789860

Quedarse benutzt man eher für "sich verabreden".


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

nein, quedar(se) hat mindestens 3 Bedeutungen darüber hinaus:

  • fehlen (solo (me) quedan 10 páginas al final del libro)
  • bleiben (#quédateencasa)
  • angeben eines Ergebnis (z.B. este sombrero te queda bien )

https://www.duolingo.com/profile/Sonja379427

Wurde bei mir akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/CaroKoe

Kann man theoretisch das "se" auch weg lassen? Ich finde es super schwierig, das "se" aktiv zu verwenden


https://www.duolingo.com/profile/Manivolaja

Warum geht "Hasta septiembre los estudiantes se quedaron en Roma" nicht? Das ist doch nur eine andere Betonung oder?


https://www.duolingo.com/profile/rene84828

Meine Antwort: "Los estudiantes se quedaron en Roma hasta setiembre." wurde als falsch gewertet. Warum? 16.02.2020


https://www.duolingo.com/profile/Achim400361

Warum nicht "a" septiembre?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.