"Поговорисэтимчеловеком."

Translation:Talk to this person.

2 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/ErikRempe
ErikRempe
  • 20
  • 16
  • 11
  • 11
  • 10
  • 3
  • 3

Поговори is imperative right?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Gwenci
Gwenci
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 5
  • 2

Right.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Chubbchubbzza007
Chubbchubbzza007
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 16
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8

What's the difference between поговорить and сказать?

1 year ago

https://www.duolingo.com/i.algurabi
i.algurabi
  • 16
  • 13
  • 12
  • 6
  • 4

поговорить - to talk to

сказать - to tell, to say

1 year ago

https://www.duolingo.com/ChristianW272504

whats the difference, поговори / говори?

1 year ago

https://www.duolingo.com/IXAUHTL
IXAUHTL
  • 14
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 4

The first is perfect, second one is imperfect. Поговори с ним - have a conversation with him (it's an order) Говори с ним - talk with/to him (although i rarely hear this kind of sentence in Real life)

1 year ago

https://www.duolingo.com/DieFlabbergast
DieFlabbergast
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 3
  • 55

"Person" is a completely unnatural translation for "chelovyek." The Russian word is frequently used, including in everyday conversation in non-formal situations: "person" is completely different. "Person" is cold and bureaucratic. The hover hint shows that an accepted translation for "chelovyek" is "man." Thus, the word means "guy," "fellow," "chap" or "bloke." Any of these would be fine, but in most of the situations you present, "person" stands out like the sort of thing no native speaker would say. This needs to be fixed.

4 weeks ago
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.