"Το δερμάτινο γάντι."
Translation:The leather glove.
18 CommentsThis discussion is locked.
2919
In modern Greek, as well, I believe that words can only end in vowels or the letters ν and ς. Loan words are exceptions, and you can note that these do sound odd (ρέκορ, γκρουπ, πόκερ); here is a list of the exceptions that I found.
What's the difference between using 'δερμάτινη' and 'δερμάτινο' in a sentence?
2919
Adjectives themselves do not have genders, but they do decline, agreeing with the nouns that they modify. (Like in French and Spanish.)
2919
It's not clear what you're asking. Are you noting that "ντ" is pronounced as "(n)d"? or that γ/ν look similar to some Roman letters?
28
Just comparing both English and Greek on keyboard. For example, "πουκάμισο". π=p; μ=m; σ=s, etc.
2919
Ah, got it. Yes: the Greek keyboard maps phonetically to the U.S. English keyboard quite well where possible. The exceptions, like "c/ψ" and "v/ω", usually occur when there is no corresponding letter (no Greek "c", no English "ω"). You'll often find that you can indeed spell spell out the word, as in γάντι, σκύλος, πουκάμισο, etc.