"A híres sportolók a házak között futnak."
Translation:The famous athletes run between the houses.
October 24, 2016
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I'm used to rolled Rs, but for Japanese, which tend to have a slightly different phonetic shape. What really threw me was 1) the missing final "s", as vvsey notes, and 2) what really sounds to me like a difference in vowel values. The first vowel in híres, rather than /iː/
, sounds like /eː/
instead, and the second vowel doesn't sound like /ɛ/
to me either. If I'd heard the vowels as /iː/
and /ɛ/
, I would have likely guessed at híres as the only Hungarian word I've learned so far that matches that sound shape.
ain15412
1810
Shall we assume that at the same time the houses are running among the athletes? Between is more appropriate