"After the murder, he went by train to Germany."

Переклад:Після цього убивства він поїхав поїздом до Німеччини.

1 рік тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/Olegalas

"після вбивства він поїхав поїздом до Німеччини" не прийняло... Але ж ми не кажемо "цього"... то вже не помилка поп суті

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Slava261458

"Поїхав потягом" не приймає... Вимагає "поїздом". Невже в Українській мові немає слова "потяг"?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/MxgS5
MxgS5
  • 20
  • 209

С какой радости не подходит "потягом"???

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Mykola5
Mykola5
  • 19
  • 102

Після цього убивства він поїхав потягом до Німеччини.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/jmqs6
jmqs6
  • 18
  • 129

Потяг! Прошу виправити

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 572

Не розпізнає "потяг", хоча майже по всьому курсу приймає "на ура". І не знає слова "вбивство", хоча тут як після "цього", так і після "після" слід вживати "в". Цікаво, що в інших вправах Дуо в упор відмовляється погоджуватись на "Учитель" - вимагає "Вчитель". Складно зрозуміти ЦЮ "українську" граматику.

1 тиждень тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.