1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Я вам позвоню на следующей н…

"Я вам позвоню на следующей неделе."

Перевод:Je vous appelle la semaine prochaine.

October 24, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Blackhawk36975

Здесь не нужно будущее время?


https://www.duolingo.com/profile/seAHg2Ny

je vais vous telephoner la semaine prochaine


https://www.duolingo.com/profile/olga724119

По какому принципу в одних фразах используется semaine prochaine, а в других prochaine semaine?


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

О! Это тонкость употребления.
Если вкратце, то prochaine semaine употребляем в случае, когда необязательно именно на следующей неделе, а так когда нибудь на следующих неделях, может через неделю, может через две.
semaine prochaine - именно на следующей по счету неделе. Более подробно разбирался тут


https://www.duolingo.com/profile/tgFV5

je vous appelle - я вам звоню , а позвоню - это будущее время , как мне кажется , т.е. - je vous appellerai . В чём не прав ?


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

Вот сейчас говорю по своему разумению, и так как прочитал в одном грамматическом справочнике. Мне просто понравилось то, как там это было сказано.
Есть время действия события, и есть время глагола. Время действия глагола - это грамматическая категория. А "время действия события" - это время, когда происходит действие.
Часто "время глагола" выражает "время действия события", совпадает с ним. Но оно может выражать и другие "времена действия события".
И, что то же самое, только наоборот, "время действия события" может быть выражено несколькими "временами глагола".
Даю примеры:

Je finis de lire ce chapitre et j'éteins la lumière. - Я читаю эту главу и я выключаю свет
Je finirai de lire ce chapitre plus tard. - Я закончу читать эту главу позже

Здесь будущее время действия события выражено разными грамматическими временами глаголов. В первом примере в настоящем (un présent de l'indicatif) и во втором примере - в будущем (futur simple)

Вот еще примеры:

J'apprends cette nouvelle à l'instant - Я узнаю эту новость прямо сейчас
Il apprend ses leçons - Он учит свои уроки
J'apprends encore ces quelques vers et j'aurai finis mes devoirs - Я все еще учу эти несколько стихов и закончу домашнее задание

Во всех примерах глагол apprendre выражен в грамматической категории indicatif présent . Однако:
В первом примере действие только что закончилось.
Во втором примере оно продолжается.
В третьем примере действие стремится к будущему.

В русском тоже полно таких приемов. Когда рассказчик рассказывает о прошедших событиях, в другом времени:

"А когда погаснут в небе звезды
И покажется, что жить уже невмочь,
Курит он во тьме ночной над промокшей мостовой,
И о чем-то думает всю ночь..
(Визбор)

Почитайте Дюма в оригинале. Он там свободно оперирует глаголами в настоящем и будущем времени, выражая дела давно минувших дней.

Поэтому, учебная фраза je vous appelle вполне приемлема для использования. Здесь грамматическая форма глагола appeler в présent используется для того, чтобы выразить "время действия" в будущем. Конечно, это не исключает ваш вариант, "je vous appellerai", а дополняет его.


https://www.duolingo.com/profile/tgFV5

ahsas! Большое спасибо за столь подробное разъяснение . Ни секунды не сомневаюсь , что в любом языке есть тонкости не понятные носителю другого . Поэтому всё время цепляюсь , а почему не так , как мне кажется... Ещё раз спасибо.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.