"He is a waiter."

Traduction :Il est serveur.

February 15, 2014

24 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/ManonBoucher43

Il est un serveur serait bon


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"il est serveur" ou "c'est un serveur" sont corrects.


https://www.duolingo.com/profile/gsto2017

bonjour Sitesurf. Comme il n'y a pas de modérateur dans un autre commentaire, je vous en fait pars ici.

Quelle est ta profession. C'est refusé dans le lien suivant. lien: https://forum.duolingo.com/comment/28200771

"What is your profession?" réponse: Quelle est votre profession ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Bonjour gsto2017, en fait je crois que de nombreux utilisateurs avaient une autre faute dans leur traduction mais comme ils se sont focalisés sur "ta profession", ils n'ont pas vu leur autre erreur.


https://www.duolingo.com/profile/zena283298

Jai mit pareil et ils on dit faux


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"J'ai mis pareil et ils ont dit faux"


https://www.duolingo.com/profile/MagicBoy81

Il n'y a pas de '' un''


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Lisez la discussion, MagicBoy81, tout y est expliqué depuis longtemps.


https://www.duolingo.com/profile/gbehanda

Pourquoi pas il est un serveur


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

He is a waiter. / Il est serveur.

L'article ("a" ou "an") est obligatoire en anglais devant un nom de profession, mais en français, avec "il est" (ou "elle est"), on ne met pas d'article ("un"/"une"), ou alors on utilise la tournure "c'est un" (ou "c'est une").

He is a waiter. = Il est serveur.

ou

He is a waiter. = C'est un serveur.

(mais on ne dit pas : Il est "un" serveur.)

De nombreux liens énoncent cette règle qui revient fréquemment dans les phrases proposées par Duolingo. En voici six ! (trois en français et trois en anglais) qui expliquent ce qu'il faut savoir :

Différence entre C'est / Il est (en français, avec un tableau) : http://francofolies.over-blog.es/article-reviser-le-fle-est-facile-difference-c-est-il-est-97141601.html

FLE : C'est et il est (en français, simple) http://la-conjugaison.nouvelobs.com/fle/c-est-et-il-est-21.php

"Il est" / "C'est un" : Ce qu'en dit l'Académie française (en français, bien sûr !) French-grammar/cest-versus-il-elle-est http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0

C'est Versus Il Est (en anglais) : https://www.frenchtoday.com/blog/french-grammar/cest-versus-il-elle-est

C'est vs il/elle est (en anglais) : http://laits.utexas.edu/tex/gr/pro3.html

Distinguish Between C'est and Il est (en anglais) : https://www.thoughtco.com/french-expressions-cest-vs-il-est-4083779

Bon courage ! {:-))


https://www.duolingo.com/profile/kihouat

Pourquoi il est un serveur est refusé


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Parce que ce n'est pas français.

On dit: "il est serveur" ou "c'est un serveur".


https://www.duolingo.com/profile/Evenepoelj

C est un serveur est bien ! Il est serveur aussi


https://www.duolingo.com/profile/swemen

pourquoi mettre a waiter quand c'est il est serveur a quoi sert le a dans ce cas la???????


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est le français qui est un peu spécial quand il s'agir d'énoncer les professions.

nous disons :

  • il est serveur (sans article, car dans ce cas, la profession est un adjectif) ou
  • "c'est un serveur" (avec article, mais aussi changement de "il" en "c'").

En anglais, c'est plus facile, les professions sont des noms précédés de l'article "a/an" au singulier et on garde le pronom personnel sujet.


https://www.duolingo.com/profile/zena283298

Normalement le ''a '' en anglais veut dire une ou un et moi j'ai mis il est ''un'' serveur et il mon mit faux


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"ils m'ont mis faux

Règle de français : quand on énonce une profession avec le verb être et comme sujet un nom propre ou un pronom personnel, la profession devient un adjectif et ainsi l'article disparaît.

Par ailleurs "il est un" doit être changé en "c'est un" et à ce moment-là, vous pouvez utiliser l'article.

Donc, "he is a waiter" se traduit en bon français comme "il est serveur" ou "c'est un serveur".


https://www.duolingo.com/profile/valeriemuk2

I do not see my mistake as I have written: il est serveur; à moins que ça soit le problème de ponctuation.


https://www.duolingo.com/profile/Poufine

Il est préférable de dire "Il est un serveur", avouez ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Surtout pas, AidaKherchi ! Ce serait une faute de français. Pas d'article pour les métiers avec "il est", donc, "il est serveur". Si vous tenez à l'article, dites alors "c'est un serveur". Lisez la discussion et l'explication de la modératrice Sitesurf ci-dessus ainsi que les commentaires de MichelLemo et les liens qu'il a donnés.


https://www.duolingo.com/profile/MichelineB457863

Moi aussi j'ai des problèmes avec la prononciation du (a) et du (the). Je crois que je suis sourde.


https://www.duolingo.com/profile/MarieThere413775

pourquoi mettre a devant waiter


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En anglais, on met l'article devant une profession, en français, il ne le faut pas. Lisez la discussion dès le début...

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.