"Theygotoadinnertonight."

Fordítás:Vacsorára mennek ma este.

4 éve

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/bindanino

a tonight az ma este a night az éjszaka. úgy ahogy a day a nap, a today a mai nap/ ma

4 éve

https://www.duolingo.com/petit2000

"Ma este egy vacsorára mennek." Miért helytelen ha az "egy" határozatlan névelőt is kiteszem?

4 éve

https://www.duolingo.com/maricusi

Az írtam, hogy vacsorára mennek este. Tudom, hogy a tonigth ma estét jelent, de szerintem a magyarban az én megfogalmazásomban is a ma estére gondolunk, mert ha nem ma akkor azt kiírjuk. (pl: Holnapután vacsorára mennek) Vagy rosszul gondolom?

4 éve

https://www.duolingo.com/maricusi

Mennek egy vacsorára ma éjszaka, nem fogadta el. ellenben az Ők mennek egy vacsorára ma éjszaka helyes megoldásnak van feltüntetve. A magyar azért szép, mert ha nem rakom ki a személyes névmást akkor is tudom kiről van szó.

4 éve

https://www.duolingo.com/Zsupy

Ezt írtam :"Mennek egy ma esti vacsorára ", nem fogadta el. :(

4 éve

https://www.duolingo.com/MikulaiDne

estebédre mennek - ez túl magyaros, mert értelmileg nem érzek olyan nagy különbséget. Fel tud Valaki világosítani ebben?

8 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.