Help with English
Inspired by thais.mcm with this offer to help everybody with Portuguese, https://www.duolingo.com/comment/1750890. I am offering to help with English as much as I can. English is my native language and I am here working on improving my Spanish and French, and now learning Portuguese and German.
Feel free to ask me questions regarding English.
Si usted tiene cualquier duda sobre el idioma Inglés, usted es libre de preguntar.
Thanks, Chris! I'm from Chile, and I'm learning english, so I'll write you to chat or talk about languages. I speak a little bit of french, but now I'm improving my english to study in USA.
Hola, Pablo! Su ingles parece perfecto, ya. Did I say that right? Where in the US do you intend to study?
It was nearly perfect, but it is necessary to put an accent on top of the "e"... Inglés
If you don't put the accent, the meaning of the word changes. Ingles, refers to at the union point (front) between the leg and the body... A delicate part to ask for... Or comment about...
Gracias. I need to improve my usage of accents! But, now I learned something new.
The accent issue, is even a major drawback for Spanish students. The existence of three types of accent; prosodic, orthographic and diacritic, doesn't simplify the things. If it serves you as a type of consolation, many spaniards think, above all on forums (like this, for instance) that the accents don't exist... :-)
By the pass, I wrote "An delicate..." . Later on, I realize that it was a mistake... ("A delicate...")... You must noticed me about this... ;-)
Gracias. I don't remember seeing that error with "an delicate".
But, in this recent message, "By the pass, I wrote "An delicate..." . Later on, I realize that it was a mistake... ("A delicate...")... You must noticed me about this... ;-)"
That would be, "By the way...I realized....You must have noticed this about me." Or, maybe, you were trying to say, "You must notify me about this."
Also, "Greetings" is used for introduction not to say good bye.
Let's see If answering here the message goes to the cue...
"By the way" is a phrase that in Spanish language could translate "De paso" ... "Por cierto..." . More o less it indicates that when an argument is finished but it seems that something is forgiven or you want to add something apart of the main line, then, you establish a call of attention for include another idea.
For example... "Hoy he hablado con María. Por cierto, ayer la vi en el cine."