A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Because of your dog!"

Fordítás:A kutyád miatt!

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/KlraMllern

A "because of..." egy kifejezés = " ... miatt"

4 éve

https://www.duolingo.com/ildikote

köszi

4 éve

https://www.duolingo.com/Harold69.uk

Nem lehetne a program kicsit rugalmasabb mert legtöbbször az "A AZ" miatt bukik el egy életet amikor jól is fordítom .Szerintem nem ezen áll vagy bukik a nyelvtanulás.Szerintem sok embernek ezért megy el a kedve ettől a programtól.

4 éve

https://www.duolingo.com/virginiadi12

Ti tudjatok hogy lehet itt.ekezetek nelkul irni?! Az app elfogadja:));)

3 éve

https://www.duolingo.com/Normilmon

Én is ezt írtam még sem fogadta el... Mármint: (mert a te kutyád)

4 éve

https://www.duolingo.com/Lyzbet

because of: elöljáró

• valaminek a következtében(miatt)

A sima ’because’ jelentése az, hogy ’mert/mivel’, és utána mellékmondatot kell használni. Ezzel szemben a ’because of’ után főnév jön, és azt jelenti, hogy ’… miatt’.

4 éve

https://www.duolingo.com/Normilmon

Köszi a választ!

4 éve

https://www.duolingo.com/Lyzbet

Szívesen!

4 éve

https://www.duolingo.com/LszlUgrai

Azt hogy mondanánk, hogy "mert a kutyádé" /arra a kérdésre például, hogy miért szedjem föl a kutyapiszkot?/

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyaeva
nagyaeva
  • 25
  • 1626

Because it is of your dog. Szerintem. De Én nem vagyok túl nagy angolos. :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/AndreaGido

Én azt írtam, hogy "a te kutyádért" az nem ugyanaz mint "a te kutyád miatt"?

4 éve

https://www.duolingo.com/Szabolcs_624

A vmiez nem mi ez akr lenni?

2 éve