"¿Dónde comer esta noche?"

Traducción:Où manger ce soir ?

Hace 4 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/Yamilky-Way

"Où manger cette nuit ?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cerolimites
cerolimites
  • 21
  • 20
  • 15
  • 13
  • 8
  • 5
  • 4
  • 2

Es correcta también :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RocioRestr1

Yo la escribí igual y no la valió, no se por que?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FVraie
FVraie
  • 20
  • 16
  • 14
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

"Nuit" se usa para ir a dormir. Y "soir" antes de eso. Por lo tanto, la cena sería durante la "soir".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/abcMPH_19342

completamente de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anburmas

No entiendo la respuesta. Nuit no es cuando dormimos? Entonces por qué acepta dónde cenamos esta noche (nuit)?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1203

Escribí "soir" y me quitaron el corazón. Muy arbitrario!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1203

Ahhh... descubro que ya aceptan la respuesta con "ce soir", bien. Se agradece que D vaya mejorando.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tuchomarin

Me corrige como incorrecto soir por nuit??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Peter_Rodriguez

Cuando esta pregunta toma la forma de opciones, también espera que escojamos la forma 'ce nuit' que creo que esta mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Drasg
Drasg
  • 13
  • 11

Escribí ce soir-ici, por qué esta mal? Se supone que al poner -ici o -là se específica si es "esta" o "esa".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ESTRELLAJGV

Es correcto: Oú manger ce nuit? no entiendo por qué me marca error. Por favor no nos confundan.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ManuelEmil618841

Me parece como un equivalente al good evening del inglés.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/silvanita007

Por qué está mal "Où manger ce nuit?" y por qué "Où manger ce soir ?" no acepta como traducción "¿Dónde comer esta tarde?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosadelosVientos

Sería "cette nuit" (en lugar de ce nuit) porque 'nuit' es una palabra femenina.

"Ce soir" también significa 'esta noche'. Esta tarde sería "cet après-midi".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/silvanita007

gracias por la aclaración RosadelosVientos , en el diccionario traduce "soir" como noche o tarde, pero la cuestión debe estar en lo que decís, gracias =)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kinkajue

El problema es que el español no tiene esa palabra que casi todos los otros idiomas sí tienen que distingue la noche durante la cual dormimos y la noche antes de irnos a dormir durante la cual hacemos actividades (soir en frances). Por eso mismo se dice 'bon soir' como saludo cuando ves a alguien por la noche y no 'bonne nuit' porque ésta ultima significa desear buenas noches a quien se va a dormir. Espero que te sirva!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RocioRestr1

tiene razón yo escribí como si niut fuera una palabra masculina. gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Claudi.Cisneros

yo pongo soir y me lo marca como mal.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sir_gon
sir_gon
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3

Escri: "Ou manger cette soir", marca incorrecto soir por nuit, pero aca dice que mi respuesta es correcta. ¿?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vicky333926

Es castellano nuit es NOCHE y soir es En la tarde

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/JollyDeLim

Donde puedo comer esta noche seria

Hace 3 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.