1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Du kannst es hier finden."

"Du kannst es hier finden."

Übersetzung:Lo puedes encontrar aquí.

October 24, 2016

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/NarigoDF

Aquí und acá, gibt es einen Unterschied, den man beim deutschen "hier" nicht hat? Sowas wie das eins eher auf "in diesem (großflächigem) Bereich/Stadt/Ort hier" und eins "genau an diesem Fleck hier" bedeutet oder so?


https://www.duolingo.com/profile/SteffiBookworm-

http://online-spanisch.com/spanische-lokaladverbien.html

"... aquí, acá - hier - bezieht sich auf einen Punkt in der unmittelbaren Nähe des Sprechers

ahí - da - Bezieht sichauf einen Punkt in der nähe des Gesprächpartners

allí, allá - dort Bezieht sich auf einen Punkt, der von beiden Gesprächspartnern weit entfernt ist..."


[deaktivierter User]

    Muchísimas gracias


    https://www.duolingo.com/profile/lilly715845

    Warum ist tu falsch und wann muss ich lo benutzen?


    https://www.duolingo.com/profile/Matthias966327

    Ich vermag nicht zu erkennen, weshalb das "aquí" unbedingt am Satzende stehen muss ??? Nach meinem Kenntnisstand ist Aquí lo puedes encontrar ebenfalls richtig.

    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
    Anfangen