"Magst du Hunde sowie Katzen?"

Traduction :Est-ce que tu aimes les chiens ainsi que les chats ?

October 25, 2016

15 commentaires


https://www.duolingo.com/NAUDOT0

en français la traduction n'a pas beaucoup de sens....... on dirait plutôt "autant que " ou "comme"

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/Francois_R

Ça sonne artficiel en français. J'espère que les phrases en allemand sont plus naturelles....

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/DenisGarnier

"Aimes-tu les chiens comme les chats" ne convient pas ?

October 25, 2016

https://www.duolingo.com/MelvilQ

Ce serait plutôt "Magst du Hunde so (=ebenso sehr) wie Katzen?".

October 25, 2016

https://www.duolingo.com/Kirstenmarburg

"aussi bien" est malheureusement refusé ici: Aimes-tu les chiens aussi bien que les chats ?

à une autre traduction de Duo:

ich mag sowohl katzen als auch hunde- les solutions :j´aime autant les chats que les chiens et J'aime aussi bien les chats que les chiens.étaient tous les deux accepter

on veut savoir s'il aime les deux: chiens et chats dans les deux cas

pour ma compréhension allemande c´est le pareil sens peut quelqu´un m´exliquer où est da difference en francais

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/PapyXM

D'après ce que Langmut a expliqué plus haut: autant que correspond à so wie (on compare le premier terme à ce que l'on sait du deuxième). ainsi que correspond à sowie (ce n'est plus une comparaison, mais on ajoute un élément à la liste)

Dans ta phrase Aussi bien que veut dire la même chose que autant que mais ça sonne moins bien ici. Pour être plus précis, Autant que compare ici la dose d'amour, et tu demandes si la quantité est la même de chaque coté.

Dans Aussi bien que, le "bien" est celui de j'aime bien.

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/Kirstenmarburg

danke!

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/Pierre-Emile

J'ai écrit la même chose, Kristenmarburg, et Duo l'a refusée.

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/LEACHAMAND

Je ne comprends pas pourquoi cela n'a pas été accepté : "Aimes tu les chiens ainsi que les chats ?".

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/SeverineHermes

Tu as utilisé le mauvais mot. Aimes-tu aussi bien les chiens que les chats ? en bon français, aussi bien n'est pas utilisé et ne veut pas dire exactement la même chose que ainsi que ...

May 12, 2018

https://www.duolingo.com/Vabelie

En bon français "aussi bien" est utilisé et ne veut pas dire exactement la même chose que ainsi que, certes, mais les deux expressions peuvent être traduites par le mot allemand "sowie" que nous essayons d'apprendre.

Pour plus de précisions, lire les excellentes explications de Langmut.

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1

"Aimes tu les chiens comme les chats" est une meilleure traduction!

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/Vabelie

Pas meilleure, mais bonne, quoique plus ambigüe puisqu'elle peut donner l'impression que l'on connait l'intensité de l'amour pour les chats et qu'on lui compare celui qu'on aurait pour les chiens, alors que "sowie" indique qu'on ne sait rien de l'un ou de l'autre, d'après Langmut qui sait de quoi elle parle.

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/Daniel219679

COMME devrait être accepté.

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/hAYewqE8

La phrase n'est pas naturelle en francais dans cette forme interrogative. Pour traduire l'idée d' "à la fois" ou d' "en même temps" sans introduire de comparaison "autant que", on pourrait écrire "... les chiens et aussi les chats".

February 19, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.