"Esto puede matar una araña."

Перевод:Это может убить паука.

October 25, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/CamieJoker

Странное предложение. Речь шла о тапке?)


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Возможно об ужасной новости, если у паука слабое здоровье.


https://www.duolingo.com/profile/Valentina518454

По смыслу такой конец предложения напрашивается. Но, в самом предложении не нашла грамматических признаков "родительного падежа" перед словом паук. Обычно, это -de-.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Убежать от (кого?чего? родительный падеж) паука.
Huir de una araña.

Убить (кого? что? винительный падеж) паука.
Matar una araña.


https://www.duolingo.com/profile/VolkovAlex6

А в предыдущей фразе было el no puede matar AL pollo.

Так, AL перед жертвой нужен или нет?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Если вы эту жертву считаете личностью, нужен. В "Мухе-Цокотухе" обязательно был бы нужен. Если речь о любом неперсонифицированном пауке, можно с "a", можно без него.
Но в этом предложении, разумеется, будет не al, а "a una".


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Это не идиома, случайно?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Вроде бы нет. Есть такая идиома:
no puede matar ni una mosca - и мухи не обидит

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.