Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je n'ai rien à voir avec ce problème."

Traduction :I have nothing to do with this matter.

il y a 4 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/Achour_am

"I have nothing to do with this problem" a été refusé. Pourquoi?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Threse44

Peut-être qu'on pourrait dire: "Je n'en ai rien à faire de ce problème." Ce qui correspond avec les mots anglais.. En tout cas, c'est comme cela que ça a marché pour moi!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hihia

Pareil pour moi.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/joba85

Idem pour moi et je ne comprends pas pourquoi c'est faux

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/CORINNEHAU

Comme vous tous je ne comprends pas ce refus

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

J'ai failli répondre avec le mot "problem" et puis j'ai mis "matter" à la place et j'ai été compté bon. C'est une erreur probablement car les deux mot sont valables.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 4

pourquoi pas "to see" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 208

Je ne sais pas pourquoi. Est-ce qu'en francais cette phrase a une signification idiomatique ? Utiliser "voir" (avec les yeux) ici semble bizarre a un locuteur anglais.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 4

Je comprends le problème de cette traduction. Cela correspond plus a une expression qu'au sens premier de voir (avec les yeux). Je comprends finalement la logique d'utiliser "to do" comme traduction. L'équivalence première de cette traduction anglaise serait : je n'ai rien à faire avec ce problème = je ne suis pas concerné par ce problème.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pom666
pom666
  • 22
  • 12
  • 6
  • 42

oui, on dit aussi "ça n'a rien à voir" pour dire "c'est complètement différent" ou "je n'ai rien à voir dans cette histoire" pour dire "je ne suis pas intervenu dans cette histoire, je n'y suis pour rien".

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/IchimaruGinn

J'aimerais bien savoir pourquoi "to do" et non "to see".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sgaellou

Matter = problème ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/basicdesign1

Non. Mais c'est une expression idiomatique en français, et son équivalent en anglais.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sherl638897

I am not concerned ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/basicdesign1

Ca marche aussi. Peut-être pas sur DL mais dans le parler anglais, si. I'm not concerned with this matter. Mais c'est moins courant et plus relevé que "I've got nothing to do with that". Par contre on dit couramment "This (matter) doesn't concern me".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FidelinaIglesias

Probleme, matter?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/lino615485

?? "problème" translate by "matter" . I don't understand.......

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Kristofer777

La traduction ou encore une fois le langage de la rue peut employer to do faire à la place de "to see" voir. même si les deux sens sont identiques pourquoi ne pas employer "To See"

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Peyrole1

pourquoi pas : i did nothing have to see ...

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 208

"did" est faux parce que c'est le temps passé et il n'y a pas de temps passé en la phrase française.

"Je n'ai rien" associe "rien" avec "avoir", donc on doit associer "nothing" avec "have" en la phrase anglais - "I did nothing" associe "nothing" avec "do/did".

"have" + "to" veut dire "devoir", pas de "avoir".

il y a 6 mois