"Yo no bebía café cuando era niño."

Перевод:Я не пил кофе, когда я был ребёнком.

1 год назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/roman_f1
roman_f1
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 1228

"Я не пил кофе, когда был мальчиком" - чем не вариант?

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

А потом стали девочкой и понеслось... так что-ли?

1 год назад

https://www.duolingo.com/roman_f1
roman_f1
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 1228

Мужчиной кагбэ.

Пока был мальчиком, кофе не пил, потом стал мужчиной

"и понеслось" (с)

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

В советских школах, в классе так в 4-ом (как сейчас не знаю) на уроках русского языка были задания на ассоциации, в том числе и на противоположности: горячо/холодно, мужчина/женщина, молодой/старый. Такое ощущение, что либо вы не ходили в советскую школу, либо прогуляли эти занятия, либо в российских школах теперь такому не учат.

Я как бы намекаю, что тут основная пара — это ребёнок/взрослый, если речь про время или возраст идёт. А мальчик/мужчина — это про другое.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Bonifaciu
Bonifaciu
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2
  • 163

И всё-таки "Я не пил кофе, когда был мальчиком" должен приниматься, думаю.

1 год назад

https://www.duolingo.com/PhilippGri2

А разве по-русски так говорят про себя? Всё-таки в подавляющем большинстве случаев мы говорим, "когда я был маленький", "когда я был ребенком", "в детстве"

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/lira90571
lira90571
  • 14
  • 10
  • 3
  • 3
  • 3

"Я не пил кофе, когда был мальчиком" должно приниматься.

9 месяцев назад

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.