"El león come hasta la noche."

Traducción:Le lion mange jusqu'à la nuit.

February 16, 2014

38 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MariaIsabe365898

Jusque es preposición y conjunción que marca el término final o el límite. Seguida frecuentemente de à, o de otra preposición o de un adverbio. Ejemplo: jusqu'à, jusqu'au, jusqu'en, jusqu'ici, jusqu'alors,


https://www.duolingo.com/profile/kinkajue

Sí, pero cuando va seguida de otra preposicion y cuando no??


https://www.duolingo.com/profile/claustorm

Ok, lo tendré en cuenta. Muchas gracias por contestar :)


https://www.duolingo.com/profile/clau741034

Hola, "Jusque" conserva la "e" cuando es seguido de una preposición que comienza con consonante, como "vers, dans, chez, tard, loin, etc." Ej.: Je conduis jusque chez mes parent. Il avais lu jusque très tard.

Y se usa "jusqu'à" o "jusqu màs apóstrofe", cuando luego cointinúa con una vocal. Ej.: Jusqu'à vendredi. (en vez de "jusque à vendredi") Jusqu'à Buenos Aires (en vez de "jusque à Buenos Aires") Jusqu'en novembre (en vez de "jusque en novembre") Jusqu'au travail (en vez de "jusque au travail")


https://www.duolingo.com/profile/Mico852866

Muchas gracias clau 741034.


https://www.duolingo.com/profile/yanira367036

Pero yo escribí jusque la nuit y la corrigió mal. Ahi no hay vocal


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoUrrutia

Con las explicaciones que gentilmente han aportado igual no entiendo cundo se usa jusque o jusqu'à, Disculpen mi carencia de entendimiento


https://www.duolingo.com/profile/claustorm

asumi que era jusqu´ à porque es la palabra nueva...pero cual es la diferencia con jusque? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira esta discusión (desde una computadora si no funciona en Android).


https://www.duolingo.com/profile/EstefaniaL297320

No pudo ver la discusion ... =(


https://www.duolingo.com/profile/YolandaGme968018

Y porqué es a la nuit, y no la nuit


https://www.duolingo.com/profile/lalokancino91

Ya no se te activo en tu perfil


https://www.duolingo.com/profile/tataronci

Porqué después de la palabra jusque hay una à?


https://www.duolingo.com/profile/jessikaz6321

Como se cuando usar jusque y cuando jusqu'a?


https://www.duolingo.com/profile/AleBmn

\1. "jusqu'" + [palabra empezando con una vocal] (assez, en, où, à, ...) -> jusqu'[palabra]. Ejemplos: jusqu'assez tard, jusqu'en, jusqu'où, jusqu'à.

\2. "jusque + :

PREPOSICIÓN empezando con una consonante (chez, dans, vers, ...) -> jusque [preposición]. Ejemplo: Je l’ai raccompagné jusque chez lui. uno de los adverbios bien, fort, si o très, cuando estos modifican a un adverbio de tiempo o de espacio (como tôt, tard, loin, ...) -> jusque + [adverbio1] + [adverbio de tiempo o de espacio]. Ejemplo: Il a travaillé jusque très tard. \3. otros casos -> "jusqu'à + palabra"

-encontré esta respuesta en un comentario de jrikhal en otra discusión.


https://www.duolingo.com/profile/liontef

si la nuit, empieza con consonante porque pongo jusq'a?


https://www.duolingo.com/profile/gracielaGenia

El tema no es el apostrophe sinó porque no va JUSQUE? JUSQUE LA NUIT.


https://www.duolingo.com/profile/Rendino

Alguien que de forma simple explique en español la diferencia entre jusqu'à y jusque?


https://www.duolingo.com/profile/Cielo792342

He encontrado esto que sirve para entender cuando y cuales son las preposiciones acompañantes, quizás pueda servir http://www.frances-online.de/gramatica/capitulo_13/13_27_jusqu_a.htm


https://www.duolingo.com/profile/Lauraelviraruiz

Al igual que varios de los compañeros no sé cuando se usa jusque y cuando jusqu'a u otra preposición, aunque la aportación de MariaIsabel es muy interesante no despeja la duda


https://www.duolingo.com/profile/fitobubafet

Cuando se usa Jusque y cuando se usa Jusqu'à?? Ejemplos porfavor!!


https://www.duolingo.com/profile/Elena728821

Yo tampoco entiendo. Debieran hacer una clase con la palabrita


https://www.duolingo.com/profile/nievescala

En el caso de que la frase fuese "El león no come hasta la noche", me gustaría saber como se traduciría al español;sería algo asi como "Le lion ne mange pas jusqu'a la nuit"?


https://www.duolingo.com/profile/IAF13

Entiendo que se usa jusque, cuando la palabra contigua comienza con una consonante, y jusqu'a, cuando es con una vocal, pero no comprendo, porque en este caso la frase debe ser "jusqu'a la nuit "(hasta a la noche), y no" jusque la nuit" (hasta la noche). Por favor si alguien lo explica en castellano


https://www.duolingo.com/profile/LizaHernan4

En realidad la duda se soluciona con esto: esa "a" acompaña a "la nuit" por ser un momento específico por lo consiguiente debemos juntar "jusque" con la "a" por no poder dejar vocales seguidas y de ahí resulta "jusqu'a"


https://www.duolingo.com/profile/EmmanuelGo070381

En que situacion se usa jusque y el que situacion se usa jusqu'à?


https://www.duolingo.com/profile/Rous341160

A mi tampoco me salen las tildes en mi teclado :( y no entiendo como se usa jusqu


https://www.duolingo.com/profile/Stefanypa92

Debes dejar presionado la tecla para desplegar las acentuaciones, por ej la "e" para obtener: ê


https://www.duolingo.com/profile/Ana566968

Estoy cada vez mas confundida!


https://www.duolingo.com/profile/TeresaVice17

En mi tablet no están todos los acentos. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Juan97457

Estaba correcta


https://www.duolingo.com/profile/Whitefrench

me parto leyendo los comentarios...


https://www.duolingo.com/profile/edbill0

yo lo entiendo así le lion mange jusqu'à la nuit "el león come hasta CUANDO SEA la noche" Sé que no se habla de esta forma pero para darle coherencia a jusque con _à _

"à plus tard" "Cuando se más tarde" :) hasta luego


https://www.duolingo.com/profile/gracielaGenia

Alguién sabe porque no va JUSQUE y si JUSQU'À. pourquoi? Merci

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.