"Her husband reads a newspaper."
Translation:Ο άντρας της διαβάζει μία εφημερίδα.
11 CommentsThis discussion is locked.
This whole section is not very clear, my understanding is i need to add an accent when it is 'to someone' as in τής τού. Then ommiting the accent when it concerns possession 'Η γυναίκα της'. But following that understanding is difficult to do when for example his wife reads to him, i feel like i am cautioned in certain expressions for using the accent and for not using it, how can i make sense of this ?
Is it OK to not use an indefinite article before εφημεριδα in that sentence?
In the nominative case, μια is feminine, ενα is neuter. So the usage depends on gender. In the accusative case, ενα is either masculine or neuter. In the sentence it is μια εφημερίδα, because εφημερίδα is feminine.