Translation:I am happy beside you, and not beside him.
In English, it is common to abbreviate portions of parallel clauses that are identical. Functionally, both of these English renderings are the same:
- I am happy beside you and not beside him.
- I am happy beside you and not him.
In the second version, the duplicated beside is omitted, but it is still understood to apply.
As of 2020-08-21, Duo incorrectly marks the second version "wrong".