1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Sempre menja el mateix."

"Sempre menja el mateix."

Traducción:Siempre come lo mismo.

October 25, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/TeresaBarq

Por qué no se dice "ho mateix"?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

En esta oración en español, lo no es pronombre sino artículo. (Tiene un valor individualizador de la propiedad mismo.) En catalán, el artículo neutro lo se traduce por el.

(El pronombre ho sustituye a això, allò, açò o a toda una frase. Si se debiera traducir Siempre lo come, diríamos Sempre ho menja, que equivale a Sempre menja allò. En este caso, no se puede hacer esa sustitución.)


https://www.duolingo.com/profile/Domcje

También es correcto "Siempre come el mismo" como el mismo hombre.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.