1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I only love cats."

"I only love cats."

Traduction :J'aime uniquement les chats.

February 16, 2014

27 messages


https://www.duolingo.com/profile/BPZan

love c'est aussi adorer donc on peut traduire par j'adore uniquement les chats !


https://www.duolingo.com/profile/Unherist

Je ne suis pas tout à fait d'accord. "J'adore uniquement les chats" peut vouloir dire qu'on aime à peu près tous les animaux mais qu'il n'y a vraiment que les chats qu'on adore. "I only love cats" signifie que l'on n'aime pas les autres animaux.


https://www.duolingo.com/profile/Jad176168

Oui, mais en même temps love veut dire adorer, donc la phrase de DL n'est pas claire.


https://www.duolingo.com/profile/jardindelimoge

BPZan: oui car c'est ce que j'ai mis et dl l'a accepté


https://www.duolingo.com/profile/jardindelimoge

J'adore uniquement łes chats accepté par dl


https://www.duolingo.com/profile/Blaster808602

J'aime uniquement les chats et "j'aime que les chats" c'est pareil, alors pourquoi il me met faux ?


https://www.duolingo.com/profile/jardindelimoge

Baster: je pense que c'est pcq votre phrase est mal construite car en bon français il faut dire: je n'aime que les chats. Ne....que est une tournure de phrase qui indique la restriction. -Que- ne s'emploie jamais seul, il y a toujours deux termes - ne....que -. NE se place avant le verbe de la proposition et QUE se place devant le terme sur lequel porte la restriction . Voir: ne que http//grammaire.reverso.net


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

"Je n'aime que les chats" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

I love only the cats. = Je n'aime que les chats.

La locution "ne…que" signifie "seulement". Elle exprime une restriction.

On place "que" devant les mots sur lesquels porte cette restriction (ici : les chats, "que" les chats).

"Je n'aime que les chats" signifie donc : "J'aime seulement les chats" (I love only the cats).

Attention: Dans "ne...que", le "ne" n'exprime pas une négation, comme dans "ne...pas", mais ce n'est pas non plus un "ne explétif" (dont on pourrait se passer sans changer le sens de la phrase).

Voir le lien suivant pour avoir d'autres explications : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_n&page=9R5fyYWHUAGE.html


https://www.duolingo.com/profile/rollmati

C'est bizare, pour autant love est employé pour les humains et like pour les animaux.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

La différence essentielle entre like et love peut se résumer ainsi:

  • "to love" vis à vis des humains, c'est de l'amour, entre partenaires, en famille. En français, c'est le verbe aimer tout seul : I love my wife, my children, my parents = j'aime ma femme, mes enfants, mes parents. Ceci peut à la rigueur concerner les animaux familiers de la maison (cats & dogs).

  • "to love" vis à vis des choses, c'est une emphase qui se traduit par le verbe adorer: I love strawberries, your shirt, this song = j'adore les fraises, ta chemise, cette chanson.

  • Tout le reste peut répondre à l'égalité "to like" = aimer bien.

En tout cas, sur Duolingo, si vous retenez ce qui précède, vous ne vous tromperez pas.


https://www.duolingo.com/profile/pantstheterrible

Ce n'est pas vrai. Like vs love est une question d'intensite. On "likes" les choses bonnes, mais on "loves" leurs choses preferees. Meme si on parle des personnes, des animaux ou des objets.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

ce n'est pas vrai - une question d'intensité -


https://www.duolingo.com/profile/rollmati

I only love cats. Le mot Cats est au pluriel. Le pluriel de certains mots en anglais, on ajoute un S à la fin du mot. Au singulier on écrit Cat, cat sans S. Quand je dis en français : un chat, ça veut dire en englais : a cat. Le puriel en anglais est: cats. Quand je dis en français: des chats, le pluriel en anglais c'est: cats. Quand je dis en français: les chats, en anglais c'est: the cats, parce que the en anglais c'est le ou la en français. Mais Des en français, n'existe pas en anglais. Donc pour traduire par exemple: des chats en anglais, c'est tout simplement: cats Moi j'ai traduit: I only love cats par j'aime seulment des chats, l'application a fait de cela une erreur. Je lance un appel pour l'amélioration de certaines traductions car il y a certaines erreurs de traduction à régler.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"j'aime des chats" ne veut pas dire grand chose, sinon peut-être "certains chats et pas d'autres" ?

Quand vous exprimez un goût (ou un dégoût) pour quelque chose, vous employez très certainement, comme tout le monde, l'article défini: "J'aime la littérature, le chocolat, les chats... je déteste les épinards, les snobs, les araignées...".

Ce point est systématique avec tous les verbes: aimer, adorer, préférer, détester, haïr, apprécier.

Dans votre exposé, il manque 2 notions :

1) en anglais, l'article défini ne s'emploie que si la chose est spécifiée, spécifique, identifiée par le contexte.

  • This is the cat that I want = voici le chat que je veux
  • I am eating the dish you prepared for me = je mange le plat que tu as préparé pour moi.

Toutes les généralités en anglais se passent de l'article défini, à l'inverse du français:

  • cats can see in the dark = les chats peuvent voir dans l'obscurité
  • lions are big cats = les lions sont de gros chats

2) en français il existe des articles partitifs qui n'existent pas en anglais (du, de la, de l' ) : comme leur nom l'indique (partitif = une part de), ces articles expriment que le verbe agit sur "une quantité/portion/part indéterminée d'une chose indénombrable".

En anglais, on peut trouver "some" devant les noms indénombrables, mais très souvent il n'y a rien du tout, ce qui ne change rien au sens.

  • I eat (some) bread and I drink (some) water = je mange du pain et je bois de l'eau.

https://www.duolingo.com/profile/Manon531772

Love signifie adorer Like signifie aimer Apprenez les bons mots^^


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Vous avez besoin d'une petite explication sur les conventions adoptées ici en traduction :

  • to like, avec un objet humain, se traduit par "aimer bien".
  • to like, avec un objet inanimé, se traduit par "aimer", avec ou sans "bien".
  • to love, avec un sujet humain, se traduit par "aimer" (d'amour)
  • to love, avec un objet inanimé, se traduit par "adorer".

Concernant les animaux, quand il ne s'agit pas d'animaux de compagnie, ils sont considérés comme des objets inanimés : j'aime les éléphants = I like elephants ; j'adore les éléphants = I love elephants.

Quand il s'agit d'animaux de compagnie, ils sont associés aux humains : I love my cat = j'aime mon chat ; I like my cat = j'aime bien mon chat.


https://www.duolingo.com/profile/mt052

love se traduit par adorer donc j'adore seulement les chats devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Erin200513

je croyais que "love" se traduisait par "adore"


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Avec les animaux familiers, on peut la plupart du temps utiliser l'un ou l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/Anneduol1ngo

Je crois que j'ai compris tes reponses mais pourquoi pas 'j'adore uniquement les chats'? DL me dit 'Tu as utilisé le mauvais mot', mais un chat n'est pas un humain.

Je ne comprends bien 'les animaux familiers' peut etre?

Aussi, 'Quand il s'agit d'animaux de compagnie, ils sont associés aux humains : I love my cat = j'aime mon chat ; I like my cat = j'aime bien mon chat.' Parceque un chat est un animal mais les gens veulent dire 'love/amour' j'ai ecris adore, comme un homme pourrait dire 'i love my car', j'adore ma voiture'.

I cannot copy and paste my answer anymore (why not, I used to be able to do this? Maybe to do with the last Windows 10 update?) to show you exactly what I put, but I have checked it and I think it is word for word exactly what I put when marked wrong. First time I tried the same answer with 'seulement' and DL also said 'adore' is the correct answer. I cannot do the accents on this computer.

Merci pour ta reponse. Repondre en anglais, ou en francais ET anglais, s'il vous plait.

Edit: Also I do not really understand the rest of this discussion. It does seem as if people are arguing with you, rather than really trying to learn, and if that is so, I am very sorry. That is why I haven't struggled to understand what you say later. So please excuse me if you have answered further down. I have looked through it.


https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

Only = seulement...


https://www.duolingo.com/profile/pinel12

pourquoi n'adorait on pas les chats ? Cela se dit bien pourtant ,et "love " c'est bien aussi "adorer " non?


https://www.duolingo.com/profile/DOMINIQUE593281

Pourquoi on ne met pas d article : the cats et pourquoi pas : i love only..... Merci pour votre aide


https://www.duolingo.com/profile/ChantalWAR3

J'aimerais bien connaître les règles qui régissent la position des adverbes dans une phrase anglaise ! Où pourrai-je trouver ça ?


https://www.duolingo.com/profile/VirginieCh569600

Personnellement je dirais....je n'aime que les chats

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.