"The books are from the women."
Fordítás:A könyvek a nőktől vannak.
February 16, 2014
26 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
nagyi60
38
kicsit változtatni akartam a sok nőn, és hölgyet írtam dobott egy hátast, és vitte az életet a dög.
IstvanMorv
689
A from jelenti azt is hogy -ról, - ről. Ez a mondat nem jelentheti azt, hogy A könyvek s nőkről vannak? Magyarosabban kifejezve A könyvek a nőkről szólnak. Mikor kell a -ról, -ről kifejezéséhez a from- ot használni, és mikor az about- ot? Mi különbözteti meg, hogy az egyiket vagy a másikat használjuk a mondatban?