"You work as a guard."

Fordítás:Őrként dolgozol.

February 16, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/kocim1

Szerintem azert, mert nem szoszerinti forditast kell ilyenkor irni, hanem ahogyan egyebkent is mondanank a magyarban.

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/Fapados

Őrként dolgozol. Azt mondja, hibás.. Szerintem ő a hibás.

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/miskei

Dolgozol, mint egy őr.Ez is jó?

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/Istvan50

Szerintem igen.

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/Wildmiw

"Dolgozol, mint őr" - én ezt írtam, de nem fogadta el...

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/jamjamgabor

te mint őr dolgozol.nem fogadta el???why??

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/torok.melinda88

Az előbb elfogadta a guard-ot testőrnek. Most nem! :-(

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/NtnielMosz

Egyet értek ezel a kocim1-el

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/TamaraTomp

Bent van az "a", tehát egy őr

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/LHanna8

Az, hogy: "as a guard" azt jelenti: mint egy őr...erre ennek a magyar fordítása a gép szerint: őrKÉNT dolgozol...

March 3, 2018
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.