1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "You work as a guard."

"You work as a guard."

Fordítás:Őrként dolgozol.

February 16, 2014

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/kocim1

Szerintem azert, mert nem szoszerinti forditast kell ilyenkor irni, hanem ahogyan egyebkent is mondanank a magyarban.


https://www.duolingo.com/profile/Fapados

Őrként dolgozol. Azt mondja, hibás.. Szerintem ő a hibás.


https://www.duolingo.com/profile/miskei

Dolgozol, mint egy őr.Ez is jó?


https://www.duolingo.com/profile/Wildmiw

"Dolgozol, mint őr" - én ezt írtam, de nem fogadta el...


https://www.duolingo.com/profile/jamjamgabor

te mint őr dolgozol.nem fogadta el???why??


https://www.duolingo.com/profile/torok.melinda88

Az előbb elfogadta a guard-ot testőrnek. Most nem! :-(


https://www.duolingo.com/profile/NtnielMosz

Egyet értek ezel a kocim1-el


https://www.duolingo.com/profile/TamaraTomp

Bent van az "a", tehát egy őr


https://www.duolingo.com/profile/LHanna8

Az, hogy: "as a guard" azt jelenti: mint egy őr...erre ennek a magyar fordítása a gép szerint: őrKÉNT dolgozol...


https://www.duolingo.com/profile/Panni729515

két év távlatában sem fogadja el, vagy nem voltunk elég erőszakosak vagy egy olyan nyelvi fordulat ez amit meg kell tanulnunk, mint az egyszer egyet.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.