"Qu'es-tu en train de me dire ?"

Перевод:Что ты мне говоришь?

October 26, 2016

15 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/nadia35882

А что тут делает "en train"? Как переводится?


https://www.duolingo.com/profile/Romain-D

On utilise "en train de" quand on fait quelque chose au moment présent.

Tu me dis = présent, mais on peut écrire des phrases comme tu me dis les mêmes choses tous les jours.

Alors que tu es en train de me dire = maintenant. / "you are telling me".


https://www.duolingo.com/profile/lf4j3

желательно бы получить ответ на русском)


https://www.duolingo.com/profile/aMozart23

En train - в настоящий момент когда. Типа continious, видимо, а без этого - simple


https://www.duolingo.com/profile/razina192016qaz

En train- это процесс каких либо действий как например : je suis en train de faire,je suis en traine de mange и т,д


https://www.duolingo.com/profile/nadia35882

Спасибо. Теперь поняла.


https://www.duolingo.com/profile/protuberance1

почему не принимается вариант "что ты сейчас мне говоришь"?


https://www.duolingo.com/profile/Evgeny503331

Чем дальше в лес, тем больше дров. Как обратно перевести с русского на французский "Что ты мне говоришь?" Qu'est ce que tu me dis? Tu me dis quoi? И где там будет en train? Как из русского вопроса понять, что здесь нужно en train de?


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

Почему не перевели как "Что ты СЕЙЧАС мне говоришь". Зачем так запутывать и создавать сложности начинающим изучать язык?


https://www.duolingo.com/profile/Zina2105

en train de - это в процессе чего-либо... ...типа, Что ты мне пытаешься сказать? (в процессе того, как говоришь)


https://www.duolingo.com/profile/Lana85488

В предыдущем предложении en train переводилось как СЕЙЧАС, и это было понятно. А в этом засчитывает, как ошибку, и это бред!


https://www.duolingo.com/profile/Lyuda890327

Зачем такие сложности для начинающих ?


https://www.duolingo.com/profile/uZZ516

Вообще, они очень часто употребляют "en train de...", но в знaчении "в ппоцессе...чего-то". "Je suis en train de divorcer" - я сейчас в процессе развода (я развожусь) я в процессе поиска работы, я в процессе написания новой статьи, но, конечно, в фразе "Qu'es tu en train de me dire"-это неуместно.


https://www.duolingo.com/profile/dNyI16

Тут б азы освоить, можно ж проще сделать, и так то эти артикли достали, чио не переведешь ошибка


https://www.duolingo.com/profile/JFUy20

По моему , Что ты "сейчас " мне говоришь? А как вы думаете?????

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.