"Je n'en ai aucun."

Translation:I do not have any.

February 10, 2013



why is the "en" necessary here?

April 23, 2013


Because "Aucun" requires a noun like "un"

"Un chat", "Aucun chat" (a cat, no cat)

If you say "Je n'ai aucun", a French native will ask you "Aucun quoi ?"

So you should say "Je n'ai aucun chat" (I have no cat)

In the sentence, the thing you are talking about is implied because it was previously mentioned: (Do you have a cat ? I have none.)

Since the noun is implied, you have to use a place holder which is 'en'.

"As-tu un chat ? Je n'en ai aucun."

August 20, 2016


So 'en' is used this way only with 'aucun'? Are there other specific cases or it can be used freely whenever one wants to refer to something previously mentioned?

December 31, 2018


Oh yeah! En is used in a variety ways for that purpose:


January 1, 2019


In this sentence, en = "of it" "I don't have any of it (or them)"

April 25, 2013


je n'ai pas aucun?

July 25, 2014


I was also wondering whether "Je n'ai pas aucun" worked.

November 5, 2014


I do not believe ne...pas can be used with aucun(e). You can either use ne...pas or ne...aucun(e) by themselves.

January 21, 2015


will "I have nothing" work?

August 27, 2013


The audio is sooo hard to understand :(

August 1, 2014


I dont have any is not a good answer. I dont have any of them is a good answer.

February 10, 2013


I think the point here is that you could say "I don't have any" in English, and the "of it" is implied, which is not the case in French.

May 26, 2013


Exactly so.

February 10, 2013


shouldn't i don't have any of that be also ok?

February 12, 2014


Yes. But ...'be ok too?' sounds more colloquial.

February 19, 2014


Ok, thanks.

February 19, 2014


I have none of it..accepted. .

May 21, 2014


Can someone explain why 'Je n'en ai aucune' is not accepted? Thank you.

July 22, 2014


As far as i know it should be accepted, there's no context that specifies the gender...

August 1, 2014


In the definition, why is "of it", or "of them" not specified?????

September 2, 2014


In English, when you say "I don't have any", it is usually understood what you are talking about as you are probably answering a question like "May I borrow __?" or "Do you have _?" So everyone understands that you are saying you don't have any (of it/them), whatever _ is.

January 21, 2015


Why's there no "pas"?

November 22, 2014


The French negation is built with exactly two things: "ne ... kind of negation". The ... is where you put the verbs or verbal form (verb + adverb)

The kind of negation depends on the nuance you want to add:

  • ne ... pas (plain negation)
  • ne ... aucun (specify absence of countable thing)
  • ne ... plus (timed negation, "use to have but no longer")
  • ne ... jamais (timed negation/rule, "do not have and never had"/"Not allowed")
  • ne ... rien (specify absence of uncountable thing)
  • ne ... personne (specify absence of a human being)


  • You cannot omit the 'ne' (although a lot of native speakers do...)
  • You cannot have more than one kind of negation (child-speak/incorrect)
  • You can however "stack" some kind of negation to stress things (but they must stay together)
  • "plus jamais"/"jamais plus" (never ever again)
  • "plus aucun" (nothing more, countable)
  • "plus rien" (nothing more, uncountable)
  • "plus personne" (all are gone, were there but no longer, humans)
  • "jamais rien" (always absent, uncountable)
  • "jamais aucun" (always absent, countable)

In your case, "pas" and "aucun" cannot be stacked because "aucun" is more precise than "pas" so it is pointless to stack them: just use the stronger "aucun".

August 20, 2016


As far as I know, you cannot use ne...aucun with pas.

January 21, 2015


I was provided a correct translation of 'I have not any .' That is terrible.

November 23, 2017


What about: je n'en ai pas une ?

July 9, 2018


I think that means "I do not have one (of something)" which is not what you were asked to translate.

July 9, 2018


These answer given was not available in the options.

August 9, 2018


Well, there are many ways to get to Rome. The answer given may not be an exact word-for-word copy of what you see as the solution but I bet my bottom dollar, one of the choices echoes the sentiment of the given answer.

Look at these phrases:

  • I don't know;

  • I have no clue;

  • I haven't got the foggiest idea;

  • Search me;

  • Color me clueless...

Are all different ways of saying the same thing. Language is colorful like that.

August 9, 2018


Ok so "aucun" for francophones is similar to "ningun(o/a) for Spanish speakers? I remember there's no "pas" to avoid a messy double negative.

August 13, 2018


Just a few minutes ago, i translated this " i don't have any" and i was marked wrong. Why is that response incorrect???

January 29, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.