"Il ne faut pas jeter le bébé avec l'eau du bain."

Перевод:Не нужно выплёскивать младенца вместе с водой.

October 26, 2016

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Najmiddin
  • 25
  • 19
  • 17
  • 11

Кто может объяснить, что означает это предложение?

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8

https://www.duolingo.com/Najmiddin
  • 25
  • 19
  • 17
  • 11

Est-ce le proverbe où le dicton ? Je pense. Merci beaucoup.

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/khisrav-ru

Скорее всего в русской аналогии что то типа, "заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьет", или, как вариант, фраза означает, что не нужно сжигать все мосты, когда что то делаешь, в смысле не стоит перегибать палку в старании чего то достичь... Поправьте меня, если я не прав, спасибо.

November 11, 2016

https://www.duolingo.com/Adelya176694

В русском языке употребляют выражение «выплеснуть ребёнка вместе с грязной водой». Его используют в случаях, когда хотят намекнуть кому-либо, что, избавившись от чего-то плохого, можно вместе с тем лишиться чего-то очень хорошего.

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/Tuplad

Это он английского don't throw the baby out with the bathwater. Не выкидывать ребёнка с водой, короче, если вода грязная то выкинь воду, ребёнка оставь. Ребёнок тут может быть хоть чем угодно.

June 14, 2017

https://www.duolingo.com/alya_athome

В первый раз слышу этот proverb, если такое вообще существует

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/ElenaKosak

Ну если дословно всегда требуете, так вместе к ак раз и нету... Просто с водой

March 5, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.