"Die Information muss es entscheiden."

February 10, 2013


I would rather translate "Die Information muss es entscheiden." it into "It must decide the information" or "she must decide the information" (Es could stay for M├Ądchen)

I cannot think how an information can decide something.

Any opinion about it?

March 2, 2013

Literally speaking you are correct to point that out (and it may be the case that the duolingo translation has muddled things here), however, within a certain context the above English could make sense in a figurative manner of speaking. For example, in the run up to an official decision (e.g. a referendum or a trial) the release of important information could be said to be a deciding factor.

I hope that helps.

April 19, 2013

Infomation does not define anything or?

February 10, 2013

In English, it means that the decision must be based on the information.

April 29, 2013

... and it means the same in German. Whether this is the most elegant way to express the idea is a different question.

April 29, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.