"I'm the one who's talking" - dk if this should be accepted, but it's hard to find the right form of words in English to reflect the changed emphasis of the Welsh.
That would be a different pattern - Fi yw’r un sy’n siarad, or similar.
The translation given is fine - “It’s me (who is) speaking”
Well, strrrrictly it's not (see below). It was to get around this that I went with 'I am the one speaking', and I agree with Richard that it should be accepted, even if there is another possible phrasing. Just to satisfy those of us who wince a tiny little bit at 'It is me who...'
I think 'I'm speaking![' should be accepted. So you'd say 'Fi sy'n siarad' (I'm speaking!) iin a stern voice to a child whose interrupting a conversation maybe?
What versions of the other pronouns would we use here? Eg 'SHE is speaking now.' 'WE are talking now.' ....thinking 'me too' issues. Diolch.
fi, ti, fe/fo, hi, ni, chi, nhw - I/me, you, he/him, she/her, we, you, they/them
It's me who is speaking is not accepted but it is me who's speaking is. Why?